Born in Tibet
eBook - ePub

Born in Tibet

By Chögyam Trungpa, the Eleventh Trungpa Tulku, as told to Esmé Cramer Roberts

  1. 274 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Born in Tibet

By Chögyam Trungpa, the Eleventh Trungpa Tulku, as told to Esmé Cramer Roberts

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

This is the story of the early life and escape from the Chinese of a young tulku of Tibet, an incarnate lama of high rank. The book, first published in 1966, shows the quality of human life as lived in Tibet at all levels. The account of his religious education is detailed and of equal value is his description of the meditational centres and seminaries and of his tutors and spiritual teachers.

Frequently asked questions

Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access Born in Tibet by Chögyam Trungpa in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Théologie et religion & Formation religieuse. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
Routledge
Year
2018
ISBN
9780429820458

CHAPTER ONE

FOUND AND ENTHRONED

MY birthplace was a small settlement on a high plateau of north eastern Tibet. Above it, the celebrated mountain Pagö-pünsum rises perpendicularly to more than eighteen thousand feet, and is often called ‘the pillar of the sky’. It looks like a tall spire; its mighty crest towers under perpetual snows, glittering in the sunshine.
Centuries before Buddhism was brought to Tibet, the followers of the Bon religion believed that Pagö-pünsum was the home of the king of spirits, and the surrounding lesser peaks were the abodes of his ministers. Myths linger on among the country folk, and these mountains have continued to be held in awe and veneration in the district.
The name of the place was Geje; it stands in a bare, treeless country without even bushes, but grass covered, and in the summer months the ground is bright with small flowers and sweet-smelling herbs whose scent in this pure air is thought to be curative; however, for the greater part of the year the whole land is under snow and it is so cold that the ice must be broken to get water. Two sorts of wild animals are peculiar to this province, the kyang or wild ass, and a kind of bison called a drong; both are found in herds of about five hundred each. The people live in tents made of yak’s hair; the more wealthy have larger ones with several partitions, situated in the centre of the encampment, while the poorer peasants live on the fringes. Each village considers itself to be one large family, and in the individual family, the members from the oldest to the youngest live together and own their herds of yaks and sheep in common.
The fire, used for all domestic purposes, is always in the middle of the tent, and the shrine is in the far right hand corner with a butter lamp burning continually before a religious picture, or a set of the scriptures.
This northern area of East Tibet is called Nyishu-tza-nga, and has twenty-five districts; the name simply means twenty five. At one time it was under a king who gave the district where Geje is situated the special privilege of having its highlanders chosen for his bodyguard on account of their courage.
1. Mount Pago Pünsum
Geje was a small community of only about five-hundred people. My father, Yeshe-dargye owned a little land there; he met his future wife Tungtso-drolma when she was working for her relations, looking after the yaks and milking the females which are called dris. They had one daughter, but when a second child was already in her womb he left her, and she married again, this time a much poorer man who, when the child was born, accepted him as his son.
The night of my conception my mother had a very significant dream that a being had entered her body with a flash of light; that year flowers bloomed in the neighbourhood although it was still winter, to the surprise of the inhabitants.
During the New Year festival on the day of the full moon, in the Earth Hare year according to the Tibetan calendar (February 1939) I was born in the cattle byre; the birth came easily. On that day a rainbow was seen in the village, a pail supposed to contain water was unaccountably found full of milk, while several of my mother’s relations dreamt that a lama was visiting their tents. Soon afterwards, a lama from Trashi Lhaphug Monastery came to Geje; as he was giving his blessing to the people, he saw me, who at that time was a few months old; he put his hand over my head to give me a special blessing, saying that he wanted me for his monastery and that I must be kept very clean and always be carefully looked after. Both my parents agreed to this, and decided that when I grew older I should be sent to his monastery, where my mother’s uncle was a monk.
After the death in 1938 of the tenth Trungpa Tulku, the supreme abbot of Surmang, the monks at once sent a representative to His Holiness Gyalwa Karmapa, the head of the Karma-ka-gyü school whose monastery lay near Lhasa. Their envoy had to inform him of the death of the last abbot and to ask him if he had had any indication where his reincarnation would be found. They begged him to let them know at once should he obtain a vision.
Some months later Gyalwa Karmapa was visiting Pepung Monastery in the province of Derge in Kham, which is Tibet’s eastern region. Jamgön Kongtrül Rinpoche, who had been a devoted disciple of the tenth Trungpa Tulku and lived at Pepung, also asked him not to defer giving any possible indication, for the monks of Surmang were feeling lost without their abbot and were eager that his reincarnation should be found without delay.
A vision had in fact come to Gyalwa Karmapa, who dictated a letter to his private secretary, saying that the reincarnation of the tenth Trungpa Tulku has been born in a village five days’ journey northwards from Surmang. Its name sounds like two words Ge and De; there is a family there with two children; the son is the reincarnation. It all sounded rather vague; however, the secretary and monks of the Düdtsi-til Monastery at Surmang were preparing to go in search of the new abbot when a second sealed letter was received at the monastery. Rolpa-dorje, the regent abbot of Düdtsi-til, called a meeting, opened the letter and read it to the assembled monks. It said that Gyalwa Karmapa had had a second and much clearer vision: ‘The door of the family’s dwelling faces south; they own a big red dog. The father’s name is Yeshe-dargye and the mother’s Chung and Tzo; the son who is nearly a year old is Trungpa Tulku’. One senior monk and two others set off immediately to find me.
After five days’ journey they reached the village of Geje, and called on all the more important families; they made a list of the names of those parents who had children of a year old, and returned to Düdtsi-til. The list was sent to Gyalwa Karmapa, who was still at Pepung. He found that the monks had merely taken names belonging to important families and said that they must go again and make further enquiries. On receipt of this message a second party of monks was sent to the village, which in the interval had removed to higher ground and changed its name to Dekyil: this time they called on every family and made a thorough search. In one tent they found a baby boy who had a sister and, as had been written in Gyalwa Karmapa’s letter, the entrance faced south and there was a red dog. Also, the mother’s name was Bo-chung, though her family called her Tungtso-drolma; thus her name confirmed Gyalwa Karmapa’s vision, but the father’s name was different from that in the letter, and this caused a great deal of confusion; yet they looked closely at the baby, for as soon as he had seen them in the distance he waved his little hand and broke into smiles as they came in. So the monks felt that this must be the child and gave him the gifts which Gyalwa Karmapa had sent, the sacred protective cord (sungdu) and the traditional scarf (khata); this latter the baby took and hung round the monk’s neck in the prescribed way, as if he had already been taught what was the right thing to do: delighted, the monks picked me up, for that baby was myself, and I tried to talk.
The following day the monks made a further search in another part of the village, then returned to say goodbye. As they made prostration before me, I placed my hand on their heads as if I knew that I should give them my blessing, then the monks were certain that I was the incarnation of the tenth Trungpa. They spoke to my mother asking her to tell them in confidence who had been my father. She told them that I was the son of her first husband Yeshe-dargye, but that I had always been known as the son of my stepfather. This made everything clear to the monks, who immediately returned to Düdtsi-til. The news was taken to Gyalwa Karmapa who was sure that I, the child of Tungtso-drolma, was the eleventh Trungpa Tulku.
Gyalwa Karmapa was about to leave Pepung Monastery on a tour in which Surmang would be included, and the monks realized that if he was to perform the ceremony of my enthronement it was necessary to bring me there immediately. Kargyen, the senior secretary of Düdtsi-til, with a party of monks came to my native village of Dekyil to fetch me. He had to proclaim his mission to the whole area and to consult all the heads of the villages and the representatives of the people, since ordinarily it was expected that they would demand land or money. However, everyone was co-operative and modest and no-one asked for any gain for himself. Next, my parents had to be asked if they wished to live near Surmang, or would prefer to receive property in their own village. My parents decided that they would like to be given the land on which they lived; however, they told the secretary that at some future time they would be glad of permission to visit me at Surmang.
When these things were settled we set off, with both my parents travelling in the party, for they were anxious to see Surmang. My mother stayed on in a house near Düdtsi-til in order to look after me until I was five years old, but my stepfather returned to his village.
A messenger had been sent ahead to inform Düdtsi-til when we would arrive, and a great welcome was prepared. All the monks from Surmang and many from neighbouring monasteries assembled some five miles distant from Düdtsi-til to form a procession to escort me. On that day the valley was misty, and a rainbow appeared in the sky forming an arch over the procession, but as we drew near the monastery the surrounding mists dissolved, and the low clouds spread like a canopy hiding us from distant onlookers.
At the monastery everything was in festival; all the monks were rejoicing. There were special ceremonies and a great feast was arranged. I have been told that, though I was only about thirteen months old at the time, I immediately recognized those monks in whom the tenth Trungpa Tulku had placed confidence, and that I behaved with the greatest decorum throughout the day and did not even cry once.
A few days later I was put through a test; pairs of several objects were put before me, and in each case I picked out the one that had belonged to the tenth Trungpa Tulku; among them were two walking sticks and two rosaries; also, names were written on small pieces of paper and when I was asked which piece had his name on it, I chose the right one. Now the monks were certain that I was the incarnation, so a letter was sent to Gyalwa Karmapa telling him the results of the examination and inviting him to officiate at my enthronement ceremony.
Every morning my mother brought me to the monastery and took me home with her in the evening. My earliest memory is being in a room with several monks who were talking to me, and I was answering them. I was told later that my first words were Om Mani Padme Hum; probably, I did not say them very correctly. When lamas came to visit me, I have been told that I used to clutch at their rosaries and try to imitate them. Every day that month, I held an audience and received visits from the friends and disciples of my past incarnation who took a great interest in me, and I always seemed to enjoy meeting people.
At the end of the month my enthronement ceremony was to take place, and so I was taken to the larger monastery of Namgyal-tse. This time, instead of the joyous informality with which I had been welcomed at Düdtsi-til, a procession came to escort me and everything was done with pomp and ceremony.
Gyalwa Karmapa arrived with some senior Lamas from Pepung; other people came from all parts of East Tibet: about one thousand Surmang monks and twelve thousand other monks and laity finally assembled. My monks were delighted, for this enthronement was to be one of the largest in living memory. There were several incarnate lamas already at Surmang including Garwang Tulku the regent abbot of Namgyal-tse. Rölpa-dorje the regent abbot of Düdtsi-til was appointed to act as my sponsor and give my responses at the enthronement. Both were regent abbots of their respective monasteries in the interregnum after the death of the tenth Trungpa and during my minority, and they remained so later when I was absent from Surmang.
Rolpa-dorje Rinpoche was the fifth incarnation of the great Rölpa-dorje, a contemporary of the fifth Trungpa Tulku, and he had been the teacher of Taisitu Chokyi-jungne in the early part of the eighteenth century; the latter was the second most important Lama in the Karma-ka-gyü school; Taisitu is a Chinese title. He had written many scholarly works and had revived the pictorial art of the ‘Gabri school’. His teaching had been widely disseminated in Tibet, China and India.
My enthronement took place in the large assembly hall. The lion throne (sengtri), on which all tulkus are traditionally enthroned, stood at the further end of the hall on a dais. It was made of gilt wood, square in shape, with white lions carved on the sides which appeared to be supporting it. On the throne there were three cushions, red, yellow and blue, covered with two strips of brocade. A table was placed in front of it with all my seals of office. I was carried up the hall by the senior secretary of Düdtsi-til, escorted by a procession of the higher dignitaries. Rolpa-dorje Rinpoche stood at the foot of the throne, and my secretary handed me to him; he then mounted the dais and sat down in my place holding me on his lap and gave all the responses which should have come from me.
According to tradition, the service began with the rite of the primary Upasaka ordination, the entrance to the Buddhist Congregation. Gyalwa Karmapa cut my hair to symbolize a cutting away from the material, and entering the spiritual, life. Then the regent abbot spoke in my name.
‘From today I take refuge in the Buddha.
From today I take refuge in the Dharma, (the Norm, embodied in the Doctrine)
From today I take refuge in the Sangha, (the Assembly or Church both earthly and heavenly).’
At the moment when he put the scissors to my hair there was a clap of thunder, sudden rain, and a rainbow appeared. This was thought to be very auspicious. After this I was given my person...

Table of contents

  1. Cover
  2. Half Title
  3. Title Page
  4. Copyright Page
  5. Original Title Page
  6. Original Copyright Page
  7. Contents
  8. Foreword
  9. Acknowledgements
  10. How to pronounce Tibetan Names and Words
  11. 1. Found and Enthroned
  12. 2. The Founding of Surmang
  13. 3. Düdtsi-til and Namgyal-tse
  14. 4. My Childhood at Düdtsi-til
  15. 5. In the Steps of the Tenth Trungpa
  16. 6. I go to my Guru
  17. 7. Death, Duties and a Vision
  18. 8. A Many-sided Training
  19. 9. The Dalai Lama’s Visit
  20. 10. Khampas in Revolt
  21. 11. Lonely Vocation
  22. 12. Into Hiding
  23. 13. Must we Escape?
  24. 14. It must be India
  25. 15. Refugees on the Move
  26. 16. Travelling the Hard Way
  27. 17. Days of Crisis
  28. 18. Touch and Go!
  29. 19. Across the Himalaya
  30. Epilogue
  31. Song of the Wanderer in Powo Valley
  32. Appendix I The Administration of the Ka-Gyii Monasteries of East Tibet
  33. Appendix II
  34. Glossary
  35. Index