This is a test
- 152 pages
- English
- PDF
- Available on iOS & Android
eBook - PDF
Crossing Barriers & Bridging Cultures
Book details
Table of contents
Citations
About This Book
This text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union "speaking with one voice in many languages" will ultimately depend.
Frequently asked questions
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlegoâs features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan youâll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weâve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access Crossing Barriers & Bridging Cultures by Arturo Tosi in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Translating & Interpreting. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
Table of contents
- Contents
- The Contributors
- Introduction
- Chapter 1 The Translation Service in the European Parliament
- Chapter 2 Multilingualism and the Interpretation of Languages in Contact
- Chapter 3 The Use of Anglicisms in Contemporary French
- Chapter 4 Translation of EU Legal Texts
- Chapter 5 European Affairs: The Writer, the Translator and the Reader
- Chapter 6 The Contribution of Freelance Translators
- Chapter 7 Translation and Computerisation at the EU Parliament
- Chapter 8 Translating Transparency in the EU Commission
- Chapter 9 Helping the Journalist to Translate for the Reader
- Chapter 10 Linguistic Interpenetration or Cultural Contamination?
- Chapter 11 Equivalences or Divergences in Legal Translation?
- Chapter 12 Opaque or User-friendly Language?
- Chapter 13 Round Table on Multilingualism: Barrier or Bridge?
- Chapter 14 Conclusions
- Appendix The European Communityâs Language Charter
- Index of Names