Was vom Japaner übrig blieb
Transkultur – Übersetzung – Selbstbehauptung. Essays
- 301 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Was vom Japaner übrig blieb
Transkultur – Übersetzung – Selbstbehauptung. Essays
Über dieses Buch
Im 21. Jahrhundert ist Japan immer noch – oder erst recht – ein Prüfstein für unseren Umgang mit dem (nicht mehr so ganz) Fremden. Doch selbst wenn wir noch so eifrig suchten, das absolut Fremde ist im Zeitalter globaler Interdependenz ohnehin nicht mehr zu finden. Als moderne bzw. postmoderne Industrienation gehört das Land ohne Frage zu den Regionen, in denen wir uns auf Anhieb zurechtzufinden scheinen. Seine Massenkultur, seine Moden und Marotten reichen mittlerweile bis in unsere Breiten. Doch nicht alles ist selbstverständlich, nicht alles übersetzbar. Was geht beim Übersetzen verloren? Was wird gewonnen?Die vorliegenden Essays erschließen einen transkulturellen Raum immer dichter werdender Verflechtungen zwischen Ostasien und Ameroeuropa. Dabei entpuppt sich Japan als vielfach verspiegelte Fremde, aus der uns Eigenes in multipler Brechung entgegentritt.Die zu unterschiedlichen Anlässen entstandenen Essays sind als gleichsam transjapanologische Beiträge zu lesen – sie wollen unterhalten, Einsichten vermitteln und zu Fragen nach den Möglichkeiten und Grenzen kulturellen Übersetzens und der Universalisierbarkeit der Kategorien anregen.
Häufig gestellte Fragen
Information
Inhaltsverzeichnis
- Inhaltsverzeichnis
- „Der japanische Sammler“ – Eine Einführung
- Von der Übersetzbarkeit japanischer Literatur
- Warum Haiku? Zum unterschiedlichen Verständnis der Haiku-Dichtung in Japan und im Westen
- Was heisst „japanische Literatur“ und wer liest sie eigentlich? Eine vorläufige Bilanz zu einem beherzten Versuch
- T-Shirt-Texte und andere Inschriften
- Erzählte Erfahrung und literarischer Markt
- Ein Traum von Fernstenliebe? Der literarische Verkehr zwischen Deutschland und Japan
- Helldunkle Horizonte Narrative Ausgriffe auf Berlin in der japanischen Belletristik
- Lost In Translation? oder: Was vom Japaner übrig blieb – Kulturkontakte, Übersetzungsprozesse und transkulturelle Perspektiven
- Die Ästhetik literarischer Landschaftsdarstellung: Zum Beispiel Weltuntergangsszenerien bei Mishima Yukio
- Der patriotische Gaumen – Kulinarik und nationale Selbstbehauptung in Japan
- Die vergessene Erinnerung – Nationale Identifikationsangebote in Kunst, Werbung und Strassenmode im Japan der Gegenwart
- Schönheit und nationale Identität – Eine Skizze
- „Kriegsschuld, Nachkriegsschuld“: Vergangenheitsbewältigung in Japan
- ,Nanking‘ in der japanischen Literatur
- Polaritäten, Obsessionen und das „Projekt Ostasien“: Die Globalisierung und ihre Vorgeschichte in Japan
- Nachweise der Erstveröffentlichungen