Die altokzitanische Version B der "Legenda aurea"
Ms. Paris, Bibl. nat., n. acq. fr. 6504
- 820 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Die altokzitanische Version B der "Legenda aurea"
Ms. Paris, Bibl. nat., n. acq. fr. 6504
Über dieses Buch
Den Namen "Legenda aurea" verdankt das von Jacobus de Voragine - dem späteren Erzbischof von Genua - zwischen 1260 und 1270 zusammengestellte lateinische Legendenwerk seinem ungewöhnlichen Erfolg: neben mehr als 1000 lateinischen Manuskriptfassungen und Frühdrucken ist eine noch nicht erfaßte Zahl von spätmittelalterlichen volkssprachlichen Übersetzungen und Bearbeitungen der Sammlung überliefert. Aus dem Sprachbereich der langue d'oc sind drei bisher unedierte Handschriften erhalten (Version A, B, C), die alle eine enge Beziehung zur ältesten katalanischen "Legenda aurea" erkennen lassen. Die nun edierte altokzitanische Version B enthält in neuer Anordnung eine Auswahl von 102 bearbeiteten, zumeist stark gekürzten Kapiteln des Originalkorpus sowie vier Heiligenleben, die nicht dem ursprünglichen "Legenda-aurea"-Korpus angehören. Den einzelnen Legendentexten dieser Sammlung liegen verschiedene okzitanische bzw. katalanische Übersetzungen aus dem Lateinischen zugrunde.
Die hier vorgelegte Edition der Version B veranschaulicht einerseits das Verhältnis der okzitanischen Legendenfassungen zur lateinischen Textgrundlage, andererseits ihren Zusammenhang mit der katalanischen "Legenda-aurea"-Überlieferung. Der sprachliche Kommentar befaßt sich vorrangig mit der lexikalischen Auswertung der altokzitanischen Texte. Formen und Bedeutungen, die in den einschlägigen Wörterbüchern fehlen, werden einzeln kommentiert, während das Glossar den Gesamtwortschatz erfaßt. Damit liefert die Arbeit einen wichtigen Beitrag zur altokzitanischen Lexikographie, die bisher den Bereich der Prosaliteratur noch ganz unzureichend erschließt.
Häufig gestellte Fragen
Information
Inhaltsverzeichnis
- Abkürzungsverzeichnis und phonetische Transkription
- 1 Einleitung
- 2 Die altkatalanischen und altokzitanischen Versionen der Legenda aurea
- 2.1 Die katalanischen Handschriften
- 2.2 Die okzitanischen Handschriften
- 3 Textgestaltung
- 3.1 Text
- 3.2 Fußnotenapparat
- 3.3 Abkürzungen und Zeichen
- 4 Textedition
- [1] [De sant Thomas]
- [2] Sanh Esteve
- [3] Sanh Johan Evangelista
- [4] Sanh Thomas [de Conturbier]
- [5] Sanh Silvestre
- [6] Sanh Paul, ermita
- [7] Sanh Alari
- [8] Sanh Fabia
- [9] Sanh Sabastia
- [10] Sanh Anthoni
- [11] Sancta Agnes
- [12] Sanh Vincens
- [13] La Convertio de sanh Paul
- [14] La Purificatio de Nostra Dona
- [15] Sanch Blase
- [16] Sancta Agatha
- [17] Sancta Juliana
- [18] Sanch Valenti
- [19] La Cadieyra de sanh Peyre
- [20] Sanh Mathyas
- [21] Sanh Gregori
- [22] Sanch Benesech
- [23] La Annunciatio de Nostra Dona
- [24] Sanh Jordi
- [25] Sanch Marc
- [26] Sanch Vidal
- [27] Sanh Peyre, martir
- [28] Sanch Phelip
- [29] Sanh Jacme [lo Menre]
- [30] La Enventio de Sancta Cros
- [31] Sanh Johan Porta Latina
- [32] Sanh Gordia
- [33] Sanh Ner
- [34] Sanh Urba
- [35] Sanh Felis, cofessor
- [36] Sancta Peyronela
- [37] Sanh Peyre, exorcista
- [38] Sanch Prim et sanh Felicia
- [39] Sanch Barnabe
- [40] Sanch Vit
- [41] Sanch Ciris
- [42] Sanch Gervays
- [43] Sanch Leo
- [44] La Nativitat de sanch Johan Babtista
- [45] Sanch Eloy
- [46] Sanch Peyre [apostol]
- [47] Sanch Paul [apostol]
- [48] Sanch Marsal
- [49] Sanch Alexi
- [50] Sancta Margarida
- [51] Sancta Maria Magdalena
- [52] Sanch Semphoria
- [53] Sanh Abdon et Sennen
- [54] Sanch Apollinari
- [55] Sancta Christina
- [56] Sanch Jacme [lo Mager]
- [57] Sanch Christofol
- [58] Sancta Martra
- [59] Sanch Nazari
- [60] Sanch Simplici
- [61] Sanch Girma
- [62] Sanch Felis [de Jerona]
- [63] Sanch Stephe [papa]
- [64] Sanch Domenge
- [65] Sanch Sist
- [66] Sanch Donat
- [67] Sanch Laurens
- [68] Sanh Ypolit
- [69] La Assumptio de Nostra Dona
- [70] Sanch Bernat
- [71] Sanch Timotieu
- [72] Sanch Bertholmieu
- [73] Sanh Julia, martir
- [74] Sanch Augusti, doctor
- [75] La Decollatio de sanh Johan
- [76] Sanh Lop
- [77] Sanch Geli
- [78] Lo Nayssemen de la Virges Maria
- [79] Sanch Theodori
- [80] Sanch Corneli
- [81] Sanch Eutachi
- [82] Sanch Mathieu
- [83] Sanch Maurici
- [84] Sanch Colme e sanch Damia
- [85] Sanch Miquel
- [86] [De sant Jeronime, vida]
- [87] Sanch Remigi
- [88] Sanch Frances
- [89] Sanch Dionisi
- [90] Sanch Luc
- [91] Sancta Justina
- [92] Sanch Calixti
- [93] Las -xje- melia virgis
- [94] Sanch Symon e sanh Judas
- [95] Sanch Quinti
- [96] Sanch Leonart
- [97] Sanch Marti
- [98] Sanch Bres
- [99] Sancta Cecilia, virgis
- [100] Sanch Clemens
- [101] Sancta Katherina
- [102] Sanch Ambrosi
- [103] La Sagraso de la Gleya / De la deicaciö de la Gleysa (synoptische Wiedergabe)
- [104] De las letanias / De Letania Major e Menor (synoptische Wiedergabe)
- [105] Sancta Sapientia
- [106] Sanch Johan l’Almornier
- 5 Zur Sprache des Manuskripts B
- 5.1 Graphische bzw. lautliche Erscheinungen
- 5.2 Morphologisches
- 5.3 Lokalisierung und Datierung der Skripta
- 5.4 Syntaktisches
- 5.5 Lexikalisches
- 6 Glossar und Namensverzeichnis
- 6.1 Glossar
- 6.2 Namensverzeichnis
- 7 Literaturverzeichnis
- 7.1 Handschriften und gedruckte Quellen
- 7.2 Sonstige Texte und Sekundärliteratur
- 7.3 Wörterbücher
- 8 Anhang
- 8.1 Abbildungen
- 8.2 Kapitelkonkordanzen
- 8.3 Indizes