Criolisches Wörterbuch
Erster zu vermehrender und wo nöthig zu verbessernder Versuch (1767/68) sowie das anonyme, Johan Christopher Kørbitz Thomsen Kingo (J.C. Kingo) zugeschriebene, »Vestindisk Glossarium«
- 202 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Criolisches Wörterbuch
Erster zu vermehrender und wo nöthig zu verbessernder Versuch (1767/68) sowie das anonyme, Johan Christopher Kørbitz Thomsen Kingo (J.C. Kingo) zugeschriebene, »Vestindisk Glossarium«
Über dieses Buch
Oldendorps Deutsch-Criolisches Wörterbuch aus dem Jahr 1767/68 ist das älteste, bisher bekannte Wörterbuch einer Kreolsprache. Es betrifft die niederländische Kreolsprache (Negerhollands) der zu diesem Zeitpunkt dänischen Jungferninseln (St. Thomas, St. John, St. Croix). Oldendorp hielt sich 1767/68 für circa 18 Monate dort auf, um Material für eine Geschichte der Mission der Herrnhuter Brüdergemeinde auf diesen Inseln (seit 1732) zu schreiben, die 1777 in stark gekürzter Form erschien. Das bisher unveröffentlichte Wörterbuch ist ein Nebenprodukt seiner Arbeit, das unter anderem für die Missionare zum Erlernen des Kreolischen gedacht war.
Das Wörterbuch umfaßt über 3400 Einträge von sehr unterschiedlichem Umfang und mit variierendem, uneinheitlichem Aufbau der Artikel. Die Informationen reichen von eins-zu-eins Übersetzungen bis hin zu phraseologischen und syntaktischen Beispielen, metalinguistischen Kommentaren und dem Hinzufügen verwandter Wörter, die in anderen Fällen als eigener Eintrag erscheinen können. Die Beispiele und Kommentare weisen Oldendorp als genauen und kritischen Beobachter auch der Sprache aus. Die Edition wird ergänzt durch ein etwa gleichzeitig entstandenes "Glossarium", das von einem Missionar der mit den Herrnhutern konkurrierenden Dänischen Evangelischen Mission zusammengestellt wurde und wohl Ausgangspunkt für ein größeres Projekt war. Es ist aus Sicht der dänischen Sprache verfaßt und berücksichtigt offensichtlich eine andere Sprachvariante als Oldendorps Wörterbuch. Die Bedeutung der hier zum ersten Mal edierten Sprachdokumente liegt nicht nur darin, daß es sich um das älteste Wörterbuch einer Kreolsprache handelt, das durch eine aus anderer Perspektive verfaßte Wortliste ergänzt wird; darüber hinaus dokumentiert es den Wortschatz sowie morphologische und syntaktische Merkmale einer zu diesem Zeitpunkt noch jungen Kreolsprache. Das Wörterbuch ist jedoch nicht nur von kreolistischem Interesse, vielmehr ist es ein im 18. Jahrhundert im deutschsprachigen Raum entstandenes lexikographisches Dokument, das in seiner Art ohne Vorgänger ist.
Häufig gestellte Fragen
Information
Inhaltsverzeichnis
- Vorwort
- Abkürzungsverzeichnis
- Einleitung
- Das Interesse an den Kreolsprachen
- Der Ausgangspunkt: Herrnhut
- Das Ziel: St. Thomas und die Dänischen Jungferninseln
- Die Herrnhuter Missionare und das Kreolische
- Christian Georg Andreas Oldendorp
- Die erste verschriftete Kreolsprache: das Negerhollands im 18. Jahrhundert
- Kreolische Lexikographie im 18. und 19. Jahrhundert
- Die lexikographische Erfassung des Negerhollands
- C. G. A. Oldendorps Criolisches Wörterbuch
- Das Manuskript
- Editorische Eingriffe und Ergänzungen
- Zum Inhalt des Wörterbuchs
- Die Herkunft des erfaßten negerholländischen Wortschatzes
- Der Missionswortschatz
- Das Wörterbuch und die Sprachrealität – Oldendorp als Sprachbeobachter
- Die Wiedergabe lautlicher Charakteristika
- Lexikalische und semantische Besonderheiten
- Grammatik und Sprachstruktur
- Überlegungen zur Entstehung des Wörterbuchs
- Literatur
- C. G. A. Oldendorp, Criolisches Wörterbuch. Erster zu vermehrender und wo nöthig zu verbessernder Versuch
- Das anonyme Vestindisk Glossarium, hgg. von Hein van der Voort
- Einleitung
- Literatur
- Vestindisk Glossarium
- Alphabetischer Index, Dänisch und Negerholländisch
- English Summary
- Résumé français