Übersetzung und Transformation
  1. 565 Seiten
  2. German
  3. PDF
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - PDF
Angaben zum Buch
Inhaltsverzeichnis
Quellenangaben

Über dieses Buch

Die Transformation der Antike ist auf vielfältige Weise mit dem Vorgang der Übersetzung verknüpft. Handgreiflich wird der Zusammenhang von Übersetzung und Transformation bei textbasierten Disziplinen, die von Übersetzungen antiker Texten abhängig sind und bei denen wesentliche Neuerungen erst durch solche Übersetzungen initiiert werden. Allgemein ist Übersetzung auf zweifache Weise mit der Transformation der Antike verknüpft: Erstens stellen Übersetzungen einzelner Werke fest umrissene Transformationsleistungen dar, die sich als exemplarischer Untersuchungsgegenstand anbieten, um allgemeine Modi und Gesetzmäßigkeiten für die Transformation der Antike zu untersuchen. Zweitens stellen Übersetzungen die Grundlage und oftmals auch den Auslöser für konkrete Transformationsprozesse dar, so dass die Analyse der betreffenden Transformationen nur in Abhängigkeit von den relevanten Übersetzungen erfolgen kann.

Zu beachten ist nun, dass der Übersetzungsbegriff einerseits nicht auf Text-zu-Text-Übersetzungen verengt und andererseits nicht so erweitert wird, dass er mit allen Transformations- und Transfervorgängen gleichbedeutend wird. Die Untersuchung von Übersetzungen antiker Texte als spezifischer Transformationen antiker Wissenssysteme muss daher in wesentlichen Hinsichten ergänzt werden. So zeigt das Gedankenexperiment der sogenannten 'radikalen Übersetzung', dass die Probleme der Text-zu-Text-Übersetzung vor dem Hintergrund einer umfassenderen Problematik zu sehen sind, die durch die Ausweitung des Übersetzungsbegriffs auf das Verstehen als Übersetzung zwischen Begriffssystemen verständlich wird.

Häufig gestellte Fragen

Gehe einfach zum Kontobereich in den Einstellungen und klicke auf „Abo kündigen“ – ganz einfach. Nachdem du gekündigt hast, bleibt deine Mitgliedschaft für den verbleibenden Abozeitraum, den du bereits bezahlt hast, aktiv. Mehr Informationen hier.
Derzeit stehen all unsere auf Mobilgeräte reagierenden ePub-Bücher zum Download über die App zur Verfügung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die übrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Mit beiden Aboplänen erhältst du vollen Zugang zur Bibliothek und allen Funktionen von Perlego. Die einzigen Unterschiede bestehen im Preis und dem Abozeitraum: Mit dem Jahresabo sparst du auf 12 Monate gerechnet im Vergleich zum Monatsabo rund 30 %.
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ja, du hast Zugang zu Übersetzung und Transformation von Hartmut Böhme, Christof Rapp, Wolfgang Rösler, Hartmut Böhme, Christof Rapp, Wolfgang Rösler im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Literatur & Antike & klassische Literaturkritik. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

Information

Jahr
2011
ISBN
9783110896657

Inhaltsverzeichnis

  1. Sektion I – Übersetzung antiker Texte als Transformation
  2. Das Fremde als das Eigene. Übersetzung als Transformation und Selbstsetzung
  3. Transformation der Transformation – Übersetzungen antiker Dramen auf der Bühne
  4. Nach dem Wort, nach dem Sinn. Duale Übersetzungstypologien
  5. Die optimale Transformation (der Antike). Ein Überblicksversuch über die Übersetzungsdiskussion in der Gegenwart
  6. Fifteenth-Century Translators on their Art: Leonardo Bruni and Giannozzo Manet
  7. Sektion II – Übersetzung und Transformation in der Literatur
  8. Übersetzung in der Frühen Neuzeit. Zwischen Perfektionsideal und einzelsprachlicher Differenzierung
  9. Archaische Übertragungen – Rudolf Borchardt und Botho Strauß
  10. Übersetzung in neue Sinnzusammenhänge. Konversion in Pseudoklementinen und Kaiserchronik
  11. Zwischen Muster und Anverwandlung. Übersetzungen des antiken Liebesromans in der Frühen Neuzeit
  12. Sektion III – Übersetzen und Verstehen
  13. Epochaler Bedeutungswandel in Grundbegriffen. Thesen und exemplarische Fallstudien
  14. Wann ist eine Übersetzung besser als die andere?
  15. Sektion IV – Übersetzung und Transformation in der bildenden Kunst
  16. Le sentiment des ruines, de l’Orient ancien aux Lumières: continuités et transformations
  17. Vom römischen Sarkophag zum romanischen Portal. Der Jagdsarkophag von St.-Loudre zu Déols und das Portaltympanon von St.-Ursin zu Bourges
  18. »Antik gelebt, antik begraben«. Hermann Fürst von Pückler-Muskau und seine Erinnerungslandschaften in Muskau und Branitz
  19. Von der Schrift in die Landschaft: Die Isis-Initiation des Apuleius in der Mystischen Partie des Wörlitzer Gartens
  20. Sektion V – Übersetzung und Transformation in den Wissenschaften
  21. Mentale Modelle als kognitive Instrumente der Transformation von technischem Wissen
  22. From Condensation to Compression: How Renaissance Italian Engineers approached Hero’s Pneumatics
  23. Semantic Networks: A Tool for Investigating Conceptual Change and Knowledge Transfer in the History of Science
  24. Deutsche Übersetzungen aristotelischer Schriften im 18. Jahrhundert. Die Rezeption der Praktischen Philosophie
  25. Sektion VI – Transmediale Übersetzungen
  26. Die unmöglichen Bilder des Philostrat: Ein antiker Beitrag zur Paragone-Debatte?
  27. Von der Wahrnehmung zur Beschreibung.
  28. Johann Fichards Italia (1536/1537)
  29. Nymph and corpuscle. Transformations of the Aqua Virgo
  30. Die Götterbilder des Vincenzo Cartari in der Darstellung von Joachim von Sandrart
  31. Autorenverzeichnis
  32. Abkürzungsverzeichnis
  33. Personenregister
  34. Sachregister