Übertragungen
Formen und Konzepte von Reproduktion in Mittelalter und Früher Neuzeit
- 498 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Übertragungen
Formen und Konzepte von Reproduktion in Mittelalter und Früher Neuzeit
Über dieses Buch
In medieval and early modern times, scribes, painters, illustrators, translators and authors obviously had specific ideas of what was meant by fidelity to the original; the modern observer frequently regards their transfers as imprecise and wilful. It would, however, be too simple to speak of a 'typically medieval' manner of reproduction.
The papers in this volume show that the only sensible approach is to differentiate between the various forms and concepts of reproduction in the Middle Ages and Early Modern Age. The interdisciplinarity of this volume results in a complex picture that brings out the different nature of medieval 'transfers' because it considers the particularity of each case. The volume sees itself as a contribution to a cultural history of artistic reproduction.
Häufig gestellte Fragen
Information
Inhaltsverzeichnis
- Inhaltsverzeichnis
- Übertragungen: Vorüberlegungen zu einer Kulturgeschichte des Reproduzierens
- I. Äquivalenz
- Einführung
- Überlieferung und Textverderbnis. Konrad Rittershausens Monitio de varietate lectionum von 1597
- Der Text in den Fängen der Schreiber oder: Sind die Sorgen der Autoren um Textkorruption und Textzerstörung berechtigt?
- Klang, Zeichen, Schrift. Zwei Fallstudien zur schriftlichen Vermittlung und Überlieferung von Musik im Mittelalter und der Frühen Neuzeit
- Stimme, Schrift und Performanz. ‚Übertragungen‘ und ‚Reproduktionen‘ durch frühmittelalterliche Boten
- Kopieren und Erinnern. Zur Rezeption von Urkundenlayouts und Siegelbildern in klösterlichen Kopialbüchern des Hochmittelalters
- Die Anfänge des vervielfältigten Bildes im 15. Jahrhundert oder: Was eigentlich reproduziert das Reproduktionsmedium Druckgraphik?
- II. Wiedererzählen
- Einführung
- Übertragungen in literarische Kontexte. Beobachtungen an altfranzösischen und mittelhochdeutschen Alexanderdichtungen
- Das beredte Verschweigen der Vorlage Beobachtungen zum Philomena-Mythos Crestïens’ li Gois
- Analyse, Synthese, Transformation. Modelle der Textreproduktion im kompilativen Erbauungsbuch Geistlicher Herzen Bavngart
- Zwischen Wiedererzählen und Übersetzung. Übertragungen frühneuhochdeutscher Schwänke in neulateinische Fazetien und umgekehrt im Vergleich
- III. Übersetzen
- Einführung
- Mittelalterliche Bibelübersetzung und der Übersetzungsbegriff
- Das Speculum historiale und seine französische Übersetzung durch Jean de Vignay
- Die Poetik des Averroes in ihren lateinischen Fassungen
- ... in Teutsch vertiert. Zu Heinrich Steinhöwels Übersetzung von Giovanni Boccaccios De claris mulieribus
- Mit fleiß zů Teütsch tranßferiert Schaidenreissers Odyssea im Kontext der humanistischen Homer-Rezeption
- Die Stadt auf dem Papier. Druckgraphische und architektonische ,Übertragungen‘ antiker Kultur im frühneuzeitlichen Verona
- IV. Übergänge
- Einführung
- Die Große Bilderhandschrift des Willehalm: Kommentierter Text oder ‚zweisprachige‘ Ausgabe?
- ... zu ergetzung Gotsförchtiger herzen / und zu dinst den solcher kunst ubenden: Figurenbände zur Bibel
- Irritierende Variabilität. Die mittelalterliche Reproduktion von Wissen im Diagramm
- Mit tugent und kunst. Wiedererzählen, Weitererzählen und Beschreiben in Albrechts Jüngerem Titurel
- Abkürzungsverzeichnis
- Handschriftenregister
- Personen- und Werkregister
- Die Beiträgerinnen und Beiträger dieses Bandes