Das Wortspiel in der Übersetzung
eBook - PDF

Das Wortspiel in der Übersetzung

Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers

  1. 243 Seiten
  2. German
  3. PDF
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - PDF

Das Wortspiel in der Übersetzung

Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers

Angaben zum Buch
Inhaltsverzeichnis
Quellenangaben

Über dieses Buch

Der Untersuchungsgegenstand des Verfassers ist das Wortspiel, seine sprachliche Eigenart und die Vielfalt seiner Erscheinungsformen, vor allem aber die Frage danach, ob und inwieweit es in Fremdsprachen übersetzbar ist. Das analysierte Beispielkorpus, 1395 ausgangssprachliche und 1736 zielsprachliche Wortspiele umfassend, stammt aus acht Originalwerken von Stanislaw Lem sowie aus deren Übersetzungen ins Deutsche. Es wird unter diversen Gesichtspunkten ausgewertet; zur Illustration der vom Verfasser angewandten Kontrollprozeduren werden vierzig detaillierte translationskritische Einzelanalysen angeführt, wobei viele von ihnen auf zwei verschiedene zielsprachliche Fassungen zurückgreifen können. Die Untersuchung ergibt, daß im großen und ganzen etwa 40% aller Wortspiele aus dem Polnischen ins Deutsche übersetzbar sind. Dieser Koeffizient weicht nur unbedeutend von Ergebnissen ab, welche zuvor bei der Analyse englisch-deutscher und französisch-deutscher Wortspieltranslate ermittelt wurden.

Als entscheidend für den translatorischen Erfolg erweist sich - so das Fazit - das kreative Vermögen des Übersetzers; gerade deshalb sind bei der Übertragung von Wortspielen relativ oft ungenutzte Potenzen festzustellen. - Im Anhang wird ein Autorenkommentar Stanislaw Lems zum Thema Wortspiel und Übersetzung präsentiert.

Häufig gestellte Fragen

Gehe einfach zum Kontobereich in den Einstellungen und klicke auf „Abo kündigen“ – ganz einfach. Nachdem du gekündigt hast, bleibt deine Mitgliedschaft für den verbleibenden Abozeitraum, den du bereits bezahlt hast, aktiv. Mehr Informationen hier.
Derzeit stehen all unsere auf Mobilgeräte reagierenden ePub-Bücher zum Download über die App zur Verfügung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die übrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Mit beiden Aboplänen erhältst du vollen Zugang zur Bibliothek und allen Funktionen von Perlego. Die einzigen Unterschiede bestehen im Preis und dem Abozeitraum: Mit dem Jahresabo sparst du auf 12 Monate gerechnet im Vergleich zum Monatsabo rund 30 %.
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ja, du hast Zugang zu Das Wortspiel in der Übersetzung von Zygmunt Tecza im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Literature & Literary Criticism. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

Information

Jahr
2011
ISBN
9783110959963

Inhaltsverzeichnis

  1. Vorbemerkung
  2. 0. Einleitung
  3. 1. Das Wortspiel. Versuch der Erfassung eines sprachlichen Phänomens
  4. 1.1. Auf der Suche nach einer komplexen Definition
  5. 1.2. Zur Klassifizierung der Wortspiele
  6. A. Wortspiel im engeren Sinne
  7. B. Wortspiel im weiteren Sinne
  8. 2. Wortspiel in Lems Werken
  9. 2.1. Zu Rolle und Verteilung der Wortspiele in den Werken von Stanislaw Lem
  10. 2.2. Wortspielthematisierung bei Lem
  11. 2.3. Statistiken
  12. 3. Wortspiel in der Übersetzung
  13. 3.1. Prolegomena einer wortspielbezogenen Übersetzungsanalyse
  14. 3.2. Exemplarische Besprechung ausgewählter Wortspielübersetzungen
  15. A. Wortspiel im engeren Sinne
  16. B. Wortspiel im weiteren Sinne
  17. 3.3. Statistiken
  18. 3.4. Auswertung der Ergebnisse
  19. 4. Schlußwort
  20. Appendix: Stanislaw Lems Autorenkommentar
  21. Summary
  22. Literatur