Das Wortspiel in der Übersetzung
Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers
- 243 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Das Wortspiel in der Übersetzung
Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers
Über dieses Buch
Der Untersuchungsgegenstand des Verfassers ist das Wortspiel, seine sprachliche Eigenart und die Vielfalt seiner Erscheinungsformen, vor allem aber die Frage danach, ob und inwieweit es in Fremdsprachen übersetzbar ist. Das analysierte Beispielkorpus, 1395 ausgangssprachliche und 1736 zielsprachliche Wortspiele umfassend, stammt aus acht Originalwerken von Stanislaw Lem sowie aus deren Übersetzungen ins Deutsche. Es wird unter diversen Gesichtspunkten ausgewertet; zur Illustration der vom Verfasser angewandten Kontrollprozeduren werden vierzig detaillierte translationskritische Einzelanalysen angeführt, wobei viele von ihnen auf zwei verschiedene zielsprachliche Fassungen zurückgreifen können. Die Untersuchung ergibt, daß im großen und ganzen etwa 40% aller Wortspiele aus dem Polnischen ins Deutsche übersetzbar sind. Dieser Koeffizient weicht nur unbedeutend von Ergebnissen ab, welche zuvor bei der Analyse englisch-deutscher und französisch-deutscher Wortspieltranslate ermittelt wurden.
Als entscheidend für den translatorischen Erfolg erweist sich - so das Fazit - das kreative Vermögen des Übersetzers; gerade deshalb sind bei der Übertragung von Wortspielen relativ oft ungenutzte Potenzen festzustellen. - Im Anhang wird ein Autorenkommentar Stanislaw Lems zum Thema Wortspiel und Übersetzung präsentiert.
Häufig gestellte Fragen
Information
Inhaltsverzeichnis
- Vorbemerkung
- 0. Einleitung
- 1. Das Wortspiel. Versuch der Erfassung eines sprachlichen Phänomens
- 1.1. Auf der Suche nach einer komplexen Definition
- 1.2. Zur Klassifizierung der Wortspiele
- A. Wortspiel im engeren Sinne
- B. Wortspiel im weiteren Sinne
- 2. Wortspiel in Lems Werken
- 2.1. Zu Rolle und Verteilung der Wortspiele in den Werken von Stanislaw Lem
- 2.2. Wortspielthematisierung bei Lem
- 2.3. Statistiken
- 3. Wortspiel in der Übersetzung
- 3.1. Prolegomena einer wortspielbezogenen Übersetzungsanalyse
- 3.2. Exemplarische Besprechung ausgewählter Wortspielübersetzungen
- A. Wortspiel im engeren Sinne
- B. Wortspiel im weiteren Sinne
- 3.3. Statistiken
- 3.4. Auswertung der Ergebnisse
- 4. Schlußwort
- Appendix: Stanislaw Lems Autorenkommentar
- Summary
- Literatur