- 872 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Kants Schriften in Übersetzungen
Über dieses Buch
Der Impuls, die Wahrheit und die Schönheit von Kants Philosophie zu würdigen und zu bewahren, hat in jüngerer Vergangenheit nicht nur die philosophische Exegese von Kants Schriften, sondern auch die Kant-Philologie befördert und geschärft. Die internationale Präsenz der kantischen Philosophie dokumentiert sich in einer Vielzahl früher, aber auch zahlreicher neuer Übersetzungen in die europäischen und viele außereuropäische Sprachen.Der vorliegende Band liefert Bestandsaufnahmen der Übersetzungen von Kants Schriften ins Englische, Französische, Italienische, Spanische, Portugiesische, Katalanische und Rumänische (I), dokumentiert die Ressourcen und Mittel für heutige Kant-Übersetzungen (II), diskutiert die Schwierigkeiten, die sich bei der Übersetzung der kantischen Terminologie in Theorie und Praxis (III) sowie bezüglich einzelner Begriffe auftun (IV), und geht im Besonderen auf die Übersetzungsproblematik in der Philosophie ein (V). Eine ausführliche Bibliographie und Register runden den Band ab.
Häufig gestellte Fragen
Information
Inhaltsverzeichnis
- Cover
- Einleitung. Von Gisela Schlter
- Siglenverzeichnis
- TEIL I: Bestandsaufnahmen: Kants Schriften in der angloamerikanischen und romanischsprachigen Welt
- TEIL II: Am Schreibtisch des Übersetzers: Ressourcen und Instrumente
- TEIL III: Kants Terminologie in Theorie und Praxisund die Praktiken des Übersetzens
- TEIL IV: Termini Kants in Übersetzungen
- TEIL V: Philosophie in Übersetzung
- Bibliographie
- Begriffsverzeichnis
- Personenverzeichnis
- Autorinnen und Autoren