Die Reformatoren übersetzen
Theologisch-politische Dimensionen bei Leo Juds (1482-1542) Übersetzungen von Zwinglis und Bullingers Schriften ins Lateinische
- 544 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Die Reformatoren übersetzen
Theologisch-politische Dimensionen bei Leo Juds (1482-1542) Übersetzungen von Zwinglis und Bullingers Schriften ins Lateinische
Über dieses Buch
Der Prediger, Liederdichter, Dozent und Bibelübersetzer Leo Jud gehörte zu den engsten Mitarbeitern Zwinglis. Erstmalig widmet sich eine Untersuchung seinen 1535 in Zürich erschienenen lateinischen Übersetzungen von Huldrych Zwinglis Ußlegen und gründ der Schlußreden (1523) und Heinrich Bullingers Von dem unverschampten Fräfel, ergerlichem Verwyrren und unwarhafftem Leeren der selbstgesandten Widertöuffern (1531). Nach einer historischen, übersetzungswissenschaftlichen und philologischen Analyse der Abweichungen zu den Originalen interpretiert Christian Hild diese Ergebnisse auf ihre Relevanz für theologisch-politische Dimensionen in Bezug auf die Zürcher Kirche. Vor diesem Hintergrund erscheinen bisherige Forschungsergebnisse sowohl zum theologischen Profil Leo Juds als auch zu den konfessionspolitischen Entwicklungen der Jahre 1534/ 1535 in einem neuen Licht.
Häufig gestellte Fragen
Information
Inhaltsverzeichnis
- Haupttitel
- Impressum
- Inhalt
- Vorwort
- Einleitung
- 1. Leo Jud als Theologe und Übersetzer ins Deutsche
- 2. Translatologische Perspektiven von Leo Juds Übersetzungen ins Lateinische
- 3. Korpusanalyse I Huldrych Zwingli: "Ußlegen und gründ der Schlußreden oder articklen" (1523) - Leo Jud: Opus articulorum sive conclusionum (1535)
- 4. Korpusanalyse II Heinrich Bullinger: "Von dem unverschampten Fräfel, ergerlichem Verwyrren unnd unwarhafftem Leeren der selbsgesandten Widertöuffern" (1531) - Leo Jud: Adversus omnia catabaptistarum prava dogmata Heinrychi Bullingeri li. IIII. (1535)
- 5. Fazit
- 6. Quellen- und Literaturverzeichnis
- 7. Anhang