Common Diversities
Junge Filipin@s im deutschsprachigen Raum
- 258 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Über dieses Buch
Geschichten und Deutungen der Herkunft und derIdentität von migrantisch gefärbtem Leben."We not only inherit the life that our parents built for us in their newchosen home, but also a responsibility to bear the torch and putour stamp on their legacy. Not entirely Filipino, not exactly Austrian, we are the sons and daughters of a third culture—the global citizenwhose home is not one place, not one culture, not one languagebut a beautiful and colorful quilt of all our combined identities."(Gerard Rababa, designer, marketing professional, communications executive)"I started suppressing my Filipino roots in school. The less foreign I seemed, the better—or so I thought. At home, I felt that I was being constantlyreminded that I wasn't the kind of Filipina that I should be. The older Igot, the more I became aware of the world and myself. I was silencingme and my version. I realized that I was silencing my authenticity."(Chelsea Amada)"Ich habe mit den beiden Kulturen in mir zu kämpfen gehabt.Es gibt Eigenschaften, die auf den Philippinen gutgeheißenwerden, in Österreich nicht. Aber ich bin eben so."(Cynthia "Cindy" Kurleto, Model, Schauspielerin)"This book is doing a great service to both the Filipino community and (as apart of) Austrian and German society: that of raising awareness for the valuesof the diversity of culture, mentality, and social origin for the communalization of individual life's destinies and life endeavors, as they are demanded of all of us."(Thomas A. Bauer, Professor emeritus, University of Vienna)
Häufig gestellte Fragen
Information
Inhaltsverzeichnis
- COMMON DIVERSITIES
- Impressum
- Inhalt / Table of contents
- Vorwort / Preface (Arlene D. Castañeda)
- Einleitung / Introduction (Ralph Chan, Christiane Gotz, Joshua Makalintal, Christian Namiss, Angelica Maria D. Tomintz, Harald Eustachius A. Tomintz & Bianca Weninger)
- Migration / Migration
- Einführung / Introductory note (Jörg Schwieger & Rainer Werning)
- A Mother’s Love: Migrationsgeschichten philippinischer Frauen (Marina Wetzlmaier)
- Leaving and being left behind: Stories of women migrant workers from Mindanao (Inorisa Sialana-Elento, Clara Handler & Clemens Huber)
- Dutertismo, populist authoritarianism, and transnational solidarity: Dispatches from the Filipino diaspora (Joshua Makalintal & Christopher Chanco)
- Die Bedeutung von Remittances: Chance oder Fluch? (Philip Weninger)
- Ugat – Suche und Auseinandersetzung mit den eigenen (deutsch-)philippinischen Wurzeln (Vigile Fabella, Andreas Schmitz, Jessica Rehrmann & Mary Montemayor)
- Uncle, puede ba akong mag-baum?(Michael L. Tan)
- Identität / Identity
- Einführung / Introductory note (Thomas A. Bauer)
- Identität: Das Selbstbefinden und das Leben der Anderen (Thomas A. Bauer)
- Identitäten im Fluss: Narrative der zweiten Generation philippinischer Migrant:innen im deutschsprachigen Raum (Analie Gepulani Neiteler)
- Mama, lass uns Tagalog sprechen! Die Sprachen der Eltern und die Identitäten der Kinder (Arlene D. Castañeda & Christian Namiss)
- ‘Mag-aral kang mabuti!’ [Study hard!]: Education among second-generation Filipinos in Austria (Jessica Diez)
- Erfahrungen von Filipin@s mit Rassismus, Diskriminierung und Anti-Asian-Hate (Christiane Gotz)
- In conversation with Austrian-Filipino academics and experts (Ralph Chan)
- Kultur / Culture
- Einführung: Metamorphosen des Kulturellen /Introductory note: Metamorphoses of culture (Bernhard Hadolt)
- Global connectedness: The shared experience of Filipino and Austrian-Filipino youth (Mike Saycon)
- Kain Po: Filipino food heritage in the Austrian market (Angelica Maria D. Tomintz & Harald Eustachius A. Tomintz)
- Popkultur und Identität bei jungen Austro-Filipin@s (Marina Wetzlmaier)
- Welche philippinischen Aberglauben und Rituale haben es bis nach Österreich geschafft und bleiben bestehen? (Bianca Weninger)
- Autor:innen / Contributors
- Berater:innen / Advisors
- ber / about SENTRO