Religion übersetzen
Übersetzung und Textrezeption als Transformationsphänomene von Religion
- 249 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Religion übersetzen
Übersetzung und Textrezeption als Transformationsphänomene von Religion
Über dieses Buch
Das Spannungsfeld zwischen hebräischen, griechischen und arabischen "Originaltexten" und Übersetzungen begleitet die Geschichte von Judentum, Christentum und Islam von Anfang an. In der Spannung zwischen kanonisiertem Text und sich verändernden Auslegungen vollzieht sich der für viele Religionen typische Prozess der Transformation. Religiöse Texte werden durch Übersetzung und Rezeption in unterschiedlichen Kontexten transformiert. Ihre Interpretationen sind von den jeweiligen zeitgenössischen Kontexten geprägt und tragen gleichzeitig zu gesellschaftlichen Transformationsprozessen bei.Die Beiträge dieses Bandes widmen sich der hermeneutischen Frage nach dem Brückenschlag zwischen der Gegenwart einerseits und antiken Bibeltexten, Stationen ihrer Rezeptionsgeschichte sowie Koranauslegungen andererseits. Sie analysieren exemplarisch Texte aus alt- und neutestamentlicher, patristischer, judaistischer, islamwissenschaftlicher, systematisch-theologischer und translationswissenschaftlicher Sicht.
Häufig gestellte Fragen
Information
Inhaltsverzeichnis
- Title Page
- Copyright
- Table of Contents
- Body
- Vorwort
- Marianne Grohmann: Rezeption und Übersetzung. Jüdische und christliche Transformationen der Hebräischen Bibel
- Elisabeth Birnbaum: Von Nichtigkeit und Sinnlosigkeit. Die Bedeutung der Hermeneutik für Auslegung und Übersetzung am Beispiel von Kohelet 1,2
- Agnethe Siquans: Übersetzung, Kontextualisierung, Abgrenzung. Ingredienzien einer christologischen Auslegung von Jes 7
- Ursula Ragacs: Quellenkenntnis und Übersetzungsproblematik im Mittelalter und heute
- Gerhard Langer: »Die Kinder als Bürgen der Tora.« Psalm 8,3, ein rabbinisches Motiv und Soma Morgensterns Übersetzung
- Janneke Stegeman: »Dieses Buch und Gott werden mein Feind.« Transformation und Kontinuität in Jeremia 32
- Wilhelm Pratscher: Die Rezeption der Paulusbriefe im 1. Clemensbrief
- Christiane Nord: Die einzig seligmachende Version? Ideologische und translationswissenschaftliche Aspekte der Bibelübersetzung
- Markus Öhler: Bibliodrama. Den Text in Erleben über-setzen
- Ulrich H. J. Körtner: Im Anfang war die Übersetzung. Kanon, Bibelübersetzungen und konfessionelle Identitäten im Christentum
- Orhan Elmaz: Wenn Pausen Grenzen setzen. Über den Koranvers Q 3:7 und die Qualität einer Rezitationspause
- Rüdiger Lohlker: Hadith Online. Übersetzungen zwischen Religion und Technik
- Verzeichnis der Autorinnen und Autoren