Terminologie e politiche linguistiche
eBook - ePub

Terminologie e politiche linguistiche

  1. Spanish
  2. ePUB (apto para móviles)
  3. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub

Terminologie e politiche linguistiche

Detalles del libro
Vista previa del libro
Índice
Citas

Información del libro

L'analisi delle iniziative più efficaci per la diffusione e la promozione delle terminologie neolatine da parte degli Stati, dei governi, degli organismi intergovernativi e delle organizzazioni internazionali, delle istituzioni che si occupano di politica linguistica, è oggetto delle azioni e delle preoccupazioni della Rete panlatina di terminologia REALITER (RÉseau d'Aménagement LInguistique et TERminologique des langues d'origine latine), che opera attivamente dal 1993. La Rete non smette di interrogarsi e suscitare dibattiti intorno al fatto che ogni lingua è un prezioso patrimonio nazionale e internazionale e che imprescindibile è il nesso che intercorre fra la lingua in uso in un Paese e la realtà tecnica e produttiva, scientifica e culturale di quel Paese stesso.
La Rete REALITER aveva dedicato i lavori della sua Ottava Giornata scientifica, tenutasi a Milano presso l'Università Cattolica del Sacro Cuore nel novembre 2012, al dialogo fra terminologie e politiche linguistiche, proponendo un quadro ampio e accurato delle dinamiche in corso in Europa e in America, grazie alle azioni promosse in seno ai paesi di lingua romanza. I contributi di questo volume giungono a completare il quadro che si era profilato nel corso del dibattito, attraverso disamine approfondite e attente analisi di casi nei paesi di lingua romanza.
Maria Luisa Villa sottolinea il ruolo fondamentale dei termini che a partire dalla rideterminazione semantica di parole comuni propongono novità di senso; questa motivazione si perde nel caso di assunzione di prestiti integrali, che diventano un puro tecnicismo, mentre nel caso di neologismi terminologici di senso resta la traccia denotativa originaria. Quanto la terminologia specialistica delle lingue romanze si allontana dalla comprensione e dalla fruizione dei cittadini per diventare materia oscura e poco condivisa? Villa osserva le vie per superare un sistema di diglossia che pare inevitabile, che lascia all'inglese il prevalere della comunicazione scientifica, in favore della vitalità comunicativa delle lingue romanze in ogni campo, nonché della loro indispensabilità nel rispetto dell'espressione libera dei cittadini che le parlano. Questi temi coinvolgono attori diversi – linguisti e specialisti, traduttori e giornalisti, politici e decisori – intorno a un tavolo comune, quello del multilinguismo, della diversità linguistica e dell'identità propria di ogni lingua.

Preguntas frecuentes

Simplemente, dirígete a la sección ajustes de la cuenta y haz clic en «Cancelar suscripción». Así de sencillo. Después de cancelar tu suscripción, esta permanecerá activa el tiempo restante que hayas pagado. Obtén más información aquí.
Por el momento, todos nuestros libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
Ambos planes te permiten acceder por completo a la biblioteca y a todas las funciones de Perlego. Las únicas diferencias son el precio y el período de suscripción: con el plan anual ahorrarás en torno a un 30 % en comparación con 12 meses de un plan mensual.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
Sí, puedes acceder a Terminologie e politiche linguistiche de Patrizia Guasco, Manuel Célio Conceição, Maria Teresa Zanola en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Filología y Lingüística. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Año
2017
ISBN
9788893351423
Categoría
Filología
Categoría
Lingüística
Estela Lalanne de Servente
En esta comunicación abordaré algunos temas relacionados con una de las propuestas planteadas para la VIII Jornada Científica de Realiter, específicamente, me referiré a la relación imprescindible entre la lengua de un país y la transferencia y difusión de su realidad técnica, productiva, científica y cultural. Tal como se plantea en la propuesta, bastaría con pensar en que esta lengua es un precioso patrimonio nacional e internacional.
Dentro de los temas específicos sugeridos, mi ponencia se refiere a las relaciones entre terminologías y políticas lingüísticas en los países neolatinos en el siglo XX y XXI, y a la conexión entre terminología y política lingüística en la promoción del multilingüismo.
Enfocaré estos temas desde la perspectiva de la importancia que reviste la terminología para la difusión del conocimiento y, dentro de esa disciplina, pondré especial énfasis en el concepto de armonización.
En el campo lingüístico y en el de la comunicación, permanentemente, surgen nuevos problemas o, mejor dicho, se nos plantean nuevos desafíos que es necesario resolver, debido a diferentes circunstancias, entre las cuales pueden mencionarse las siguientes: las nuevas tecnologías y su crecimiento vertiginoso; el intercambio de productos, servicios y conocimiento; la imagen tradicional del comercio y de los mercados que están cambiando de modo tal que han ido desapareciendo gradualmente las fronteras para crear un entorno comercial globalizado, etcétera.
Lamentablemente, en la Argentina, se advierte una falta de reflexión estratégica y de desarrollos propios en este sentido, que nos sitúa en una posición de desventaja que, quizás, podría encontrar algún tipo de solución mediante la creación de dispositivos tecnológicos para la investigación y el desarrollo de aplicaciones tendientes a resolver, en todo o en parte, algunas de las dificultades mencionadas. Deberíamos generar acciones para poder lograr el financiamiento y el apoyo estatal que son factores claves en la producción tecnológica y en la creación de herramientas para la armonización de normas, la difusión de terminologías, el desarrollo de tecnologías lingüísticas y la creación de condiciones que garanticen el acceso a dichas tecnologías (UNTREF, 2008).
Deberíamos también lograr una difusión y una expansión no solo cuantitativa sino también cualitativa de nuestra lengua, por medio de la aplicación de diferentes estrategias que sirvan de base para la construcción de políticas lingüísticas orientadas a lograr una comunicación de calidad en los distintos ámbitos económicos, culturales y tecnológicos. Este tema ha sido muy bien expuesto por Ollivier (2008):
Toda comunidad científica construye su propia identidad y reconoce a sus miembros a través de la circulación de textos (artículos, revistas, libros...) y de ponencias en congresos, que dichos miembros deben producir según ciertos requisitos que permiten darles legitimidad. La circulación de dichos textos y/o documentos se dio durante muchos años a través de la comunicación oral (congresos) y escrita (revistas científicas, libros...). Ahora dicha circulación puede utilizar las Tics, pero sigue conservando las mismas reglas de legitimación, las cuales involucran a instituciones, grupos que interactúan con apuestas de poder y de distintos intereses.
Es importante tener en cuenta que el énfasis puesto en el desarrollo de las industrias culturales, en especial, el de la ciencia y la tecnología, implica también una reflexión sobre las capacidades del idioma común para adaptarse a los avances en estos terrenos. Pero además, las necesidades locales en tecnologías lingüísticas y educativas, que no resultan del todo satisfechas con la importación de tecnología extranjera, deberían ser tenidas en cuenta con alta prioridad en el marco del proyecto científico-tecnológico en la Argentina. No se puede negar que lo que se juega allí no es solamente de orden económico o práctico, sino que es también cuestión de soberanía (UNTREF, 2008).
Considero que, como parte de estas políticas lingüísticas orientadas a instalar el lenguaje como objeto de una necesaria política del Estado es importante crear una conciencia acerca de la existencia de diferentes disciplinas y herramientas que pueden utilizarse para lograr una comunicación precisa, clara y eficaz dentro de los múltiples campos de especialidad que surgen y evolucionan como consecuencia del continuo desarrollo de nuevas tecnologías y del crecimiento permanente y acelerado del conocimiento. Es aquí donde surge el trabajo terminológico permanente como herramienta indispensable para mantener una lengua actualizada para los usos especializados. Basta reflexionar sobre el hecho de que, para que una lengua sea apta para satisfacer las diversas situaciones comunicativas, tiene que disponer de recursos terminológicos propios que le permitan cubrir la pluralidad de los escenarios de comunicación y, en este sentido, es esencial contar con el apoyo de los diferentes organismos e instituciones que desarrollan sus actividades en esos escenarios.
Al comenzar la comunicación, me referí al “entorno comercial globalizado”. La “globalización” según la definición del Diccionario de la Real Academia Española es «la tendencia de los mercados y de las empresas a extenderse, alcanzando una dimensión mundial que sobrepasa las fronteras nacionales». Y, a pesar de que esta definición es verdadera, la dimensión mundial que menciona no incluye solo a los mercados, sino a todas sus normas, políticas y costumbres que deben ad...

Índice

  1. Sommaire
  2. Terminologie e politiche linguistiche, le riflessioni di REALITER
  3. C’è scienza al di là dell’inglese
  4. PARTE II Nord e Sud America: politiche linguistiche e terminologia
  5. PARTE III Attività terminologiche e internazionalizzazione