Elegías Romanas
eBook - ePub

Elegías Romanas

  1. 320 páginas
  2. Spanish
  3. ePUB (apto para móviles)
  4. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub
Detalles del libro
Vista previa del libro
Índice
Citas

Información del libro

Las Elegías Romanas constituyen uno de los momentos más brillantes de la poesía de Goethe. Por su métrica, objeto y finalidad Elegías Romanas representan una de las cimas del llamado "clasicismo de Weimar" y, en consecuencia, son también una muestra de rechazo a la sensibilidad romántica. Goethe quiere una poesía natural, que cante y diga la naturaleza en su inmediatez perceptual: quiere ver la naturaleza como sexo y paisaje. Pero las Elegías Romanas no son la escritura de una Roma en la que la naturaleza era amor y el amor naturaleza, sino la coagulación literaria de un recuerdo que con el tiempo se transforma en realidad.Si Schiller encuentra en el mundo clásico un momento de aproximación entre arte y moral y, en consecuencia, la afirmación del espíritu, Goethe entiende que Roma le ha enseñado a separar una de otra a modo de condición inexcusable para la afirmación incondicionada de la sensorialidad y la materialidad de la naturaleza externa, pero que tal afirmación se lleve a cabo con un gesto vital y poético de rechazo al romanticismo no hace sino poner de manifiesto la pervivencia de los fantasmas románticos, al igual que el deseo de anular la distancia temporal entre el presente y la antigüedad clásica lleva consigo, implícita o explícitamente, reconocerla y admitir que en aquellos felices tiempos sucedía "algo", ficticia o realmente, que se ha perdido y que no debería haberse olvidado.

Preguntas frecuentes

Simplemente, dirígete a la sección ajustes de la cuenta y haz clic en «Cancelar suscripción». Así de sencillo. Después de cancelar tu suscripción, esta permanecerá activa el tiempo restante que hayas pagado. Obtén más información aquí.
Por el momento, todos nuestros libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
Ambos planes te permiten acceder por completo a la biblioteca y a todas las funciones de Perlego. Las únicas diferencias son el precio y el período de suscripción: con el plan anual ahorrarás en torno a un 30 % en comparación con 12 meses de un plan mensual.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
Sí, puedes acceder a Elegías Romanas de Johann W. Goethe, Salvador Mas Torres en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Literatura y Poesía. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Año
2019
ISBN
9788491142706
Categoría
Literatura
Categoría
Poesía

CENTAUROS, NUBES, ESTATUAS. UN ENSAYO A PARTIR DE EROTICA ROMANA

Salvador Mas Torres
Hab ich noch Augen? Zeigt sich tief im Sinn
Der Schönheit Quelle reichtlichstens ergossen?
(Goethe, Faust II, 6487)

O Mundo não se fez para pensarmos nele
(Pensar é estar doente dos olhos)
Mas para olharmos para ele e estarmos de acordo…
Eu não tenho filosofia: tenho sentidos…
(A. Caeiro, O guardador de rebanhos, II)


I

A su regreso de Italia Goethe escribió ese conjunto de elegías que constituyen Erotica Romana; por «elegía», en la actualidad, suele entenderse una composición poética en la que se lamenta la muerte de una persona o algún otro suceso desgraciado. Goethe, sin embargo, utiliza la palabra en sentido originario, según el cual una elegía es un dístico de hexámetro y pentámetro. En esta acepción es un género característico de la lírica augústea, que tal vez alcanzó su máximo esplendor en la obra del poeta romano Propercio, que como es obvio utilizaba el latín. Goethe, no es menos evidente, escribe en alemán, pero sintiendo de alguna manera, a pesar o más allá de las distancias, que enlaza con aquellos poetas —Propercio, pero también Tíbulo, Cátulo u Ovidio— que llevaron la poesía latina a cimas de expresividad, particularmente en el terreno amoroso.
Al escribir en alemán con métrica clásica surge de manera inesperada un lenguaje poético radicalmente nuevo [1], paradójica situación, pues aunque se acude a los pies que habían utilizado los poetas griegos y romanos para acercarse a los modelos clásicos, de tal imitación no surge lo antiguo, como quizá habían esperado sus promotores, sino lo nuevo, tanto frente a la poesía alemana tradicional como frente al clasicismo francés. Para imitar lo antiguo se crea lo nuevo, como si fueran imágenes reflejadas una en otra hasta el infinito (wiederholte Spiegelungen). Por otra parte, la deuda directa de Goethe con sus predecesores romanos es pequeña, pues utilizar expresiones relativamente semejantes o servirse de las mismas figuras mitológicas no es una referencia expresa. Lo antiguo es una especie de «pátina» que se extiende sobre el todo: Goethe escribe «a la manera de los antiguos». Los préstamos más o menos puntuales no son decisivos, sino la manera en la que la sensibilidad erótica de los poetas clásicos se adapta a las necesidades expresivas de su cosmos poético [2]: lo importante no es lo dado o heredado, sino —al igual que sucede en la naturaleza— su configuración y transformación. Mitos, motivos, temas, figuras, metros son los mismos pero sometidos a nuevas exigencias poéticas: al igual que los elegíacos romanos metamorfosean a sus predecesores griegos, Goethe metamorfosea a los romanos [3].
Pero para que Goethe tomara conciencia de esta compleja problemática en la que se entremezcla lo nuevo y lo antiguo, la distancia temporal tenía que plasmarse de forma visible y material en alejamiento geográfico: sin las experiencias artísticas, intelectuales y eróticas acumuladas en Italia serían incomprensibles las elegías de Erotica Romana, una obra donde las cuestiones esbozadas en las líneas precedentes se plantean con rara intensidad.
Goethe había sentido el anhelo por Italia desde su niñez [4] y en las últimas páginas de Dichtung und Wahrheit, retrospectivamente, narra el dilema al que se vio sometido en su juventud: ¿marchar a Italia como sugería su padre o aceptar la invitación para ir a Weimar? Hablando de sí mismo en pasado y tercera persona se refiere a «algo» que creía descubrir en la naturaleza, animada e inanimada, que sólo se manifiesta en contradicciones y que no puede captarse ni con conceptos ni mucho menos con palabras: ni humano ni divino, ni diabólico ni angelical, semejante al azar y la providencia, pero sin ser ni uno ni otra. Goethe denominaba a esta fuerza, a este inexpresable enigma cósmico y vital, «lo demónico». Si en aquella época esa fuerza misteriosa urge a marchar al norte, hacia Weimar, once años más tarde el daimon empuja al poeta al sur, hacia Italia.
En julio de 1786 Lavater visita a Goethe en Weimar y escribe a sus amigos que lo ha encontrado «más viejo, más sabio, más férreo, más cerrado, más práctico»; mucho tiempo después, comentando la recensión que Jean Jacques Ampère había hecho de una traducción al francés de sus obras dramáticas, Goethe confiesa que éste tiene razón cuando señala que en sus primeros diez años en Weimar no había hecho absolutamente nada y que la desesperación le empujó a Italia [5]. El motivo del hastío, del hartazgo de la vida cortesana, encuentra eco en las Elegías, por ejemplo, en los versos iniciales de la segunda:
¡Respetad si así lo deseáis! Yo finalmente estoy a salvo.
Bel as damas y vosotros caballeros del más selecto mundo
por tíos y primos preguntad, por viejas tías y parientes
y que el triste juego siga al estrecho diálogo.
También en la séptima:
¡Oh, qué feliz soy en Roma! Recuerdo los tiempos,
los días grises en los que me hallaba en el Norte,
turbio era el cielo y pesado sobre mí caía,
y era el mundo sin luz ni contornos, en silencio
hundiéndome en los sombríos caminos que yo,
sobre mi Yo, espíritu insatisfecho, avistaba.
O en la alusión a Floro de la XVII:
A César no habría seguido yo a la lejana Britania,
que antes Floro me habría llevado a la taberna [6].
Weimar había agostado la capacidad creativa de Goethe. El Tasso refleja este motivo, el conflicto entre las tareas de gobierno y la actividad literaria, que se recuerda en las «Conversaciones con Eckermann»: «El talento poético en conflicto con la realidad […] marchar a Italia para recobrar la productividad poética» [7]. En estas circunstancias se impone la «huida». «Herder tiene toda la razón —escribe Goethe en los primeros compases del diario para Frau von Stein— cuando dice que soy y seguiré siendo un niño grande, y ahora siento que puedo seguir mi naturaleza infantil sin miedo al castigo». Goethe marcha a Italia casi en secreto. Sus amigos y conocidos más próximos sólo conocen muy vagamente sus planes, saben de su intención de emprender un viaje, pero desconocen el lugar, la fecha de partida y el tiempo que desea permanecer en otros lugares [8]. «Diversas circunstancias —escribe enigmáticamente— me fuerzan a perderme en regiones del mundo en las que soy completamente desconocido, marcho sólo, bajo nombre falso, y de esta empresa que parece algo extraña aguardo lo mejor» [9]. Fue sin embargo un proyecto cuidadosamente meditado [10], también desde el punto de vista económico.
Goethe acababa de firmar un contrato con el librero Georg Jochim Göschen para publicar sus obras completas y contaba con este dinero para financiarse el viaje; pero de los ocho volúmenes previstos sólo cuatro estaban listos para la imprenta. Goethe sabe que no puede vivir de sus escritos, pues en la Alemania de aquel entonces, dividida en infinidad de pequeños Estados, era muy fácil piratear en uno de ellos lo publicado en otro; ya en 1787 y sólo en Alemania circulaban más de veinte ediciones ilegales del Werther, una obra que había tenido un éxito enorme pero que había reportado muy poco dinero a su autor. Goethe comprende que debe permanecer en Weimar al amparo de Carl August, aunque sólo sea por motivos económicos, pero sabe igualmente que tiene que cambiar radicalmente las condiciones del servicio.
Entre las enigmáticas «diversas circunstancias» que están en la raíz de la huida a Italia también habría que mencionar la necesidad de modificar la índole de las relaciones con Frau von Stein, tan provechosas en algunos aspectos como insatisfactorias en otros. Al comienzo de su viaje escribe un diario para ella, el Tagebuch der Italianischen Reise für Frau...

Índice

  1. ÍNDICE
  2. NOTA PREVIA
  3. ELEGÍAS ROMANAS / EROTICA ROMANA
  4. CENTAUROS, NUBES, ESTATUAS. UN ENSAYO A PARTIR DE EROTICA ROMANA
  5. NOTA BIBLIOGRÁFICA
  6. BIBLIOGRAFÍA SECUNDARIA CONSULTADA
  7. ILUSTRACIONES