El secreto siempre es el amor
eBook - ePub

El secreto siempre es el amor

En los suburbios de Chile

Karoline Mayer

  1. 300 páginas
  2. Spanish
  3. ePUB (apto para móviles)
  4. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub

El secreto siempre es el amor

En los suburbios de Chile

Karoline Mayer

Detalles del libro
Vista previa del libro
Índice
Citas

Información del libro

Desde muy joven, Karoline quiso ir como misionera a la India o China, pero la congregación religiosa a la que pertenecía la envió a Chile, país al que llegó en 1968. Desde entonces, ha trabajado sin descanso para conseguir que los más pobres tengan comida, educación y salud, en un contexto sociopolítico complejo y sobreponiéndose al dolor y a las injusticias humanas.¿Cómo logra una mujer nacida en la idílica Baviera superar las fronteras culturales, el absurdo y la crueldad de una dictadura y las rígidas estructuras institucionales? ¿Por qué decidió abandonar la orden y eligió darlo todo por los pobres? En 'El secreto siempre es el amor', Karoline Mayer cuenta la historia de su vida, en la que no faltó el miedo, el peligro y algunos fracasos, pero tampoco faltaron el coraje y la determinación necesarias para llevar adelante el sueño de construir un mundo mejor.En las diferentes obras de la Fundación Cristo Vive, Karoline ha demostrado, más allá de su aspecto frágil y delicado, ser una mujer firme, con una gran fortaleza, un enorme poder de convocatoria y una capacidad de entrega infinita."Tu vida es un ejemplo de amor, de compromiso social y de perseverancia. Tu voz siempre conmueve nuestra conciencia cuando se trata de la justicia social y del entusiasmo por la hermosa y noble tarea de lograr un país más justo. Karoline, no aflojes: eres un ejemplo para todos nosotros. Te abrazo, amiga.""Michelle Bachelet, expresidenta de Chile

Preguntas frecuentes

Simplemente, dirígete a la sección ajustes de la cuenta y haz clic en «Cancelar suscripción». Así de sencillo. Después de cancelar tu suscripción, esta permanecerá activa el tiempo restante que hayas pagado. Obtén más información aquí.
Por el momento, todos nuestros libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
Ambos planes te permiten acceder por completo a la biblioteca y a todas las funciones de Perlego. Las únicas diferencias son el precio y el período de suscripción: con el plan anual ahorrarás en torno a un 30 % en comparación con 12 meses de un plan mensual.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
Sí, puedes acceder a El secreto siempre es el amor de Karoline Mayer en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Teología y religión y Biografías religiosas. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Editorial
Plataforma
Año
2017
ISBN
9788417114398

A Chile de ida y vuelta

EL SUEÑO HA TERMINADO

Marzo de 1973. Estoy sentada en el avión y Chile ya forma parte de mi pasado. Es un momento terrible. En el cielo chileno se han formado espesas nubes. Todo el país está agitado. Los disturbios políticos ya han penetrado hasta en los barrios pobres. Se siente en el aire que algo muy malo va a suceder.
Ya en el aeropuerto no podía dominar mi llanto. Seguía llorando con las hermanas, al entregar el equipaje, continuamente. Maruja me decía:
–Ahora ya no llores más. Puedes seguir llorando en el avión.
Lo que ella no sabía, lo que nadie debía saber, porque yo estaba obedeciendo una orden, era que yo no viajaba de vacaciones a mi país, que es lo que tuve que decirles a las hermanas que trabajaban conmigo, a mis amistades y a toda la gente de los barrios pobres. Nadie debía saber que yo abandonaba el país para siempre. En aquel entonces era así en esa orden religiosa.
Ya en noviembre había recibido noticias de que algo no andaba bien. Yo vivía con dos hermanas en un barrio pobre en Santiago. El resto de las hermanas vivía en un convento en un barrio de clase alta. Varias veces yo no había participado en determinadas reuniones o en algunas actividades de la vida de la comunidad religiosa. En algunas ocasiones había pasado por la cerca del convento cuando no podía abrir la puerta porque alguien había puesto el cerrojo. Siempre que había ocurrido algo así, yo había dado mis disculpas y creído que mis razones eran aceptadas. Hasta que recibí la decepcionante notificación de la superiora provincial de que yo ya no era compatible con la orden en Chile.
Mil veces les había prometido a los pobres de mi barrio que no los abandonaría. Pero sus dudas siempre habían permanecido: si nosotras, que veníamos de la clase alta, que éramos extranjeras, soportaríamos estar con ellos. Reiteradamente me habían manifestado cuán improbable era eso. Personas de nuestra clase social jamás habían intervenido a favor de los pobres. Durante tres años y medio había tratado de aclararles que nosotras como Iglesia permaneceríamos con ellos y por encargo de Jesús compartiríamos nuestra vida con ellos.
Pero ahora estoy definitivamente sentada en el avión y grito de dolor tan fuerte como las turbinas. Una de las azafatas piensa que me he trastornado. Pero no puedo dejar de gritar: de impotencia, de rabia, de miedo. Y me pregunto una y otra vez si en realidad no me he equivocado por completo en Chile. Es incomprensible para mí haber sido simplemente deportada por mi orden. He abandonado a la gente de los barrios pobres. Todo ha terminado.

EN ALTMÜHLTAL

Pietenfeld. Un pequeño pueblo con 600 habitantes en aquel entonces. Cuando se viene de Altmühltal a través del cerro, el pueblo está en una pequeña hondonada, rodeado de bosques y campos. En el centro del pueblo está la iglesia. De estilo neobarroco, no elegante sino de edificación sólida. Alrededor de la plaza del pueblo están las granjas. Y justamente frente a la iglesia, al otro extremo de la plaza, está la casa de mis abuelos: una antigua casa de piedra del siglo XVII o XVIII. Sobre la gran entrada, una puerta verde de roble, está escrito: «Mane nobiscum Domine». Cuando era chica siempre la miraba: «Quédate con nosotros, Señor». En ese tiempo todo estaba bajo un techo, delante la residencia grande e inmediatamente a continuación la caballeriza y el establo para el ganado vacuno. Sobre estos últimos había incluso viviendas.
Ahí vivía yo, junto con los abuelos –el padre de mi madre había sido alcalde de Pietenfeld–, con mi abuela, un tío, dos tías, un sirviente, una sirvienta y mi familia, hasta que tuve diez años de edad.
Mi abuelo era para mí un patriarca. Una gran personalidad que yo respetaba mucho. Él reflexionaba mucho. En su cuarto había un escritorio grande que siempre me fascinaba: en él había muchos documentos acerca del pueblo.
A menudo escuchaba conversaciones sobre política en voz muy baja. Todos tenían todavía muy presente la época del nazismo. Exactamente como mi bisabuelo antes que él, mi abuelo fue muy apreciado como alcalde: se preocupaba por la gente.
A veces también había avalado a personas con apuros económicos y había perdido dinero. En la casa había algunas discusiones al respecto. Él había sido alcalde hasta el año 1933: también había ganado las elecciones municipales de 1933, pero los nazis le asignaron un administrador y después fue apartado del cargo. Mi abuelo era abiertamente enemigo del nazismo. Solo unas pocas familias en el pueblo eran nazis. Como esas familias estaban en minoría, después fueron enormemente estigmatizadas, como es natural. Una vez Hitler marchó por el pueblo. La mayoría no había puesto banderas, tampoco mis abuelos. Mis tías, mi madre y mi tío no estaban en la HJ (Juventud Hitleriana) o en la BDM (Unión de Muchachas Alemanas). Esa era su forma de resistencia, la forma que podían realizar. Yo misma vi después, cuando tenía diez u once años, un libro sobre Dachau. Un ejemplar con grandes fotos. Con todos esos horrores. Con personas famélicas, con los hornos de gas y los montones de muertos. El libro lo publicaron sin duda norteamericanos; esas imágenes me marcaron para siempre. Entonces pregunté:
–¿Por qué no hicieron más? Ustedes sabían que existía Dachau.
Un padrino de mi abuelo había estado en el campo de concentración de Dachau. Cuando regresó, fue directamente donde mi abuelo y le relató los horrores. Mi madre me dijo en aquel entonces:
–Niña, tú no comprendes eso. Nosotros éramos ocho hermanos. No podíamos hacer más.
Él abuelo replicó:
–Sí, ese fue un tiempo duro. Nosotros estábamos bajo sospecha. No se podía hacer más.
Mi abuelo me quería porque yo era muy divertida y me interesaba por lo que él relataba. Por eso me invitaba de vez en cuando a pasear por los campos en un pequeño carruaje tirado por caballos. Lo que me fascinaba sobre todo eran los bosques que él había plantado. Ahí estaban los propios, como también el bosque comunal, que él tenía que cuidar. Me explicó por qué a veces se plantaba bosque mixto y a veces bosque de pinos. Él me tomaba en serio como niña pequeña. Falleció el mismo año en el que nos trasladamos. Yo tenía diez años. La tarde anterior había estado todavía con él y le había contado cuántos sacos de trigo se habían trillado ese día. Yo siempre quería informarle con exactitud acerca de todo.
Mi padre, Josef Mayer, provenía de Grösdorf y se había establecido en Pietenfeld por su matrimonio. Además, como trabajador, no tenía la misma posición social de mi madre. Eso yo lo percibía muy claramente cuando era niña. Pero también percibía su seguridad en sí mismo. Cada mañana iba a la cantera, donde trabajaba como maestro dinamitero.
Karoline Hofbeck, mi madre, era la mujer de su corazón. Pero a mi padre le había costado mucho conquistarla. La conoció cuando ella tenía diecinueve años y estaba en la granja de su hermana. A eso se le llamaba en aquel tiempo «esperar con perseverancia». La hermana de mi madre tuvo un bebé y por eso mi madre ayudaba en su granja. Mi padre trabajaba también como peón en la misma granja y se enamoró de inmediato de ella. Pero también tenía en claro que, como peón, le cabían pocas posibilidades de casarse con esa hija de granjero. Él temía que nunca obtendría el permiso para casarse con ella. Por eso decidió «seducirla» y forzar así un matrimonio. Ese plan funcionó solo en parte: mi madre quedó embarazada, pero ni aun así se pudo pensar en matrimonio.
Después de eso, mi padre escapó con mi madre a Würzburg. La hospedó allí con unos familiares mientras él trabajaba cerca. Pero mi abuelo logró, a través de sus relaciones, encontrar a Karoline, que todavía era menor de edad, y llevarla de vuelta a casa. Ella tuvo entonces que pasar su embarazo y traer el niño al mundo lejos, con una tía. Pero mi padre se ganó el corazón de esa tía: ella le permitía visitar a su amada cada fin de semana durante algunas horas. Para eso, él viajaba 100 kilómetros en bicicleta. Por esto siempre llamamos a nuestro hermano primogénito Josef «el niño del amor».
Los dos tuvieron que esperar mucho tiempo para casarse. Finalmente lo hicieron en diciembre de 1941, cuando mi padre había sido alistado como enfermero en el frente oriental. Yo supongo que solamente por esa razón obtuvieron el permiso para casarse. Hasta el día del matrimonio, nuestro hermano no pudo vivir con su madre. Un «hijo fuera del matrimonio» perjudicaba mucho el prestigio de la familia y traía mucho sufrimiento sobre ella. Para nuestra familia fue muy difícil en aquel entonces aceptar todo eso. Por la sensación de tener que reparar ese sufrimiento que le había provocado a la familia, mi madre tuvo después que pagar nuevamente un precio muy alto: cuando nos mudamos de la casa de los abuelos, mi madre dejó a mi hermano con los abuelos, como ayudante de la granja. Nuestro hermano venía naturalmente a menudo donde nosotros, pero todos lo extrañábamos mucho.
Dentro del matrimonio yo era entonces la primera descendencia. Mi padre estaba tan enamorado de su esposa Karoline que su primera hija también tenía que llamarse Karoline. Mi mamá decidió el segundo nombre: María.
Mi padre supo de mi nacimiento en la guerra en Rusia, a 70 kilómetros de Moscú.
Yo ya había crecido cuando él me relató ese día en una carta para mi cumpleaños:
¡Mi querida hijita!
[…] Yo celebré la noticia de que tú habías venido al mundo junto con un amigo. Cada uno de nosotros que había sido padre recibía en ese entonces un día libre, además, una botella de aguardiente y una provisión extra. El sol brillaba, nosotros nos habíamos quitado el uniforme y estábamos sentados en una trinchera. Aunque a tu mamá le escribía casi a diario por el correo militar, esa vez quise enviarle por escrito felicitaciones especialmente hermosas. De pronto escuché muy claramente su voz. ¿O era la tuya? Hasta ahora no lo sé. Solamente sé que escuchaba esa voz interior que me gritaba llena de miedo e insistencia: «¡Tienes que salir de ahí de inmediato! ¡Sal!». Mi amigo se reía de mí. Pero yo había escuchado esa voz muy claramente. Yo solamente grité: «¡Sal!». ¡Afortunadamente me hizo caso! En el momento en que estábamos fuera de la trinchera, una granada explotó detrás de nosotros. Todo lo que teníamos, todo nuestro equipo de enfermería, se quemó.
Pero ¡estábamos vivos! Ustedes nos salvaron. Jamás he olvidado ese momento. Para mí fue como si a nosotros tres juntos se nos hubiera otorgado nuevamente la vida en ese momento […].
Mi hermana Hilde nació en 1944, un año después que yo; en 1950 recibimos la tercera hermanita, María. En 1953 mi madre quedó otra vez embarazada. Ese embarazo fue muy complicado. Mi madre tenía en ese tiempo una grave enfermedad del corazón. Tuvo que estar acostada durante meses, luego falleció el bebé al nacer. Mi madre misma casi murió en el trance y estuvo gravemente enferma durante muchos meses más. Ese tiempo me marcó mucho. Yo tenía diez años. Mientras mi madre yacía en el hospital, nosotros, además, nos trasladamos de la casa de los abuelos a una casa propia. Mi padre había querido construirla sin falta para mi madre, para que ella, ya que se había casado con él, que tenía una posición inferior, por lo menos pudiera vivir de acuerdo con su nivel social. Para eso él se había esforzado de manera increíble después de su regreso del cautiverio de guerra. Todos nosotros, los niños, tuvimos que cooperar, eso se consideraba obvio. La construcción de la casa, y después también el traslado, continuaron mientras mi madre estaba en el hospital. Todas las mañanas, a las seis, mi padre acudía allí para estar por lo menos una hora con ella. Después, iba al trabajo y volvía otra hora por la tarde. Los médicos siempre decían que mi madre solamente había seguido viva por causa de este amoroso apoyo de mi padre. Ella tenía realmente pocas posibilidades de sobrevivir.
El tiempo del temor por la vida de mi madre me marcó enormemente: yo era muy consciente de mi responsabilidad como mayor de las tres hermanas. Para mí la vida de mamá era más importante que la mía en aquel tiempo. Aprendí cuánto hay que luchar, pedir y orar por la vida. Esa aflicción, ese miedo a perder a mamá, significaba para mí hacer cualquier cosa para que eso no ocurriera. Comprendí hasta qué punto teníamos que permanecer todos unidos. Solamente mediante esa cohesión teníamos fuerza. Y solamente si teníamos fuerza, mamá podía tener fuerza para poder luchar por su vida. Y lo logró. Era importante para mí ver a mi padre, que solamente vivía para ella. Cuando mi madre llegó del hospital, todos la atendíamos, la protegíamos, nos preocupábamos de la nueva casa para que se sintiera bien en ella. Queríamos evitarle cu...

Índice

  1. Cubierta
  2. Portada
  3. Créditos
  4. Índice
  5. Epígrafe
  6. A Chile de ida y vuelta
  7. La noche oscura de Chile
  8. Los colores del sol. Vivir con los pobres
  9. Buscábamos la vida misma
  10. Nuevamente democracia: la gente tiene ansias de vida
  11. Nuestro camino libera
  12. La amistad llega a todas las capas sociales y a través del océano
  13. El sentido de mi vida es vivir el amor
  14. Epílogo
  15. Colofón