- 372 páginas
- Spanish
- PDF
- Disponible en iOS y Android
Información del libro
Bajo el título de Enotradulengua. Vino, lengua y traducción, se recogen en este libro 18 trabajos elaborados por integrantes del GIRTraduvino y por otros investigadores de España y de fuera, entre los que se encuentran los ya habi-tuales colaboradores, como son Cristinane Nord y Pierre Lerat. La temática de este libro versa sobre la traducción, las ontologías, la historia del conocimiento enológico, la lengua de la vid y el vino, el enoturismo y sobre varios de los géneros más característicos del ámbito: las etiquetas, las notas de cata y el anuncio impreso. También incluye un novedoso trabajo sobre la traducción de las metáforas de las notas de cata a la lengua de signos española. La lengua de la vid y el vino se aborda desde la diacronía, la sincronía y la dialectología.
Preguntas frecuentes
Información
Índice
- Cover
- Series Information
- Copyright Information
- Índice
- Presentación
- Lista de contribuyentes
- Christiane Nord: Las dudas y el escopo en la traducción. El caso de la novela de The Winemaker, de Noah Gordon
- Fernando Martínez de Toda: Hitos del conocimiento en las ciencias de la vid y el vino
- Amparo Alcina: La representación de relaciones conceptuales en una ontología
- Miguel Ibáñez Rodríguez: El libro segundo de la Obra de agricultura de 1513 de Gabriel Alonso de Herrera. En los orígenes del español del vino1
- Alejandro Junquera Martínez, Esther Álvarez García: De botas, toneles y candiotas: léxico del vino del siglo XVII
- Aída Elisa González de Ortiz: Las palabras de la Vid y del Vino en el Atlas Lingüístico Etnográfico del Nuevo Cuyo (Argentina)
- Gloria Martínez Lanzán: Nombres propios y vitivinicultura
- Bozena Wislocka Breit: Los nombres de los vinos españoles en la literatura inglesa: una panorámica desde Chaucer (s. XIV) y Shakespeare (s. XVI) hasta los victorianos Dickens y Thackeray (s. XIX).
- Mª Esther Fraile Vicente: Las metáforas del enoturismo y su traducción
- María Pascual Cabrerizo: Enoturismo 2.0
- Rayco H. González-Montesino, Silvia Saavedra-Rodríguez: La traducción de las metáforas del vino a la lengua de signos española
- Pierre Lerat: La variabilité dans l’étiquetage des vins rouges
- Linus Jung: La etiqueta del vino alemán: jardín y jungla de acceso a la información
- Julio Fernández Portela: El lenguaje y el diseño en las etiquetas de las botellas de vino. El estudio del paisaje de la vid y el vino
- Andrea Martínez Martínez: Figuras retóricas en las notas de cata de vinos
- Laura Barahona Mijancos: Las características intrínsecas del anuncio impreso de vinos
- Teresa París Pombo: Indicaciones geográficas en el mundo de Baco y su traducción
- Lista de Figuras
- Lista de Tablas