Verdi y España
eBook - ePub

Verdi y España

  1. 280 páginas
  2. Spanish
  3. ePUB (apto para móviles)
  4. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub
Detalles del libro
Vista previa del libro
Índice
Citas

Información del libro

"Giuseppe Verdi comentó que su música se escuchaba hasta en los más remotos rincones del planeta. No tan lejos, en España cada nuevo título se esperaba con ansiedad. El presente libro estudia las interrelaciones culturales entre España e Italia en torno al mundo de la ópera, partiendo de la vida y la obra del gran compositor.Muchos son los temas que se desarrollan sobre una rigurosa base documental: se reconstruye con detalle la estancia de Verdi en Madrid y su posterior viaje por Andalucía; su interés por el drama romántico español; los éxitos y fracasos de sus estrenos tanto en los teatros principales como en los más modestos. Resultan de gran interés las noticias que le escriben cantantes como Ronconi o Tamberlick, así como el curioso periplo del libretista Temistocle Solera en su huida por España. También los intentos frustrados para contratarle en Madrid o Barcelona.Se ha optado por dar voz a la época, es decir, que hablen los protagonistas de su tiempo: críticos, empresarios, libretistas, cantantes, amigos y, por supuesto, el propio Verdi. Los ricos epistolarios verdianos han sido una fuente fundamental. Se citan unas doscientas cartas suyas, muchas de ellas de forma íntegra y no traducidas hasta ahora al castellano. Además, se analizan las diferentes búsquedas de Verdi por conseguir un colorido musical español a través de numerosos ejemplos, reflexionando sobre la verdadera intención del compositor. Un rico mundo de relaciones que se refleja a lo largo de toda la carrera de Verdi, desde el estreno de Oberto en Barcelona hasta las curiosas referencias al acero bilbaíno en Falstaff."

Preguntas frecuentes

Simplemente, dirígete a la sección ajustes de la cuenta y haz clic en «Cancelar suscripción». Así de sencillo. Después de cancelar tu suscripción, esta permanecerá activa el tiempo restante que hayas pagado. Obtén más información aquí.
Por el momento, todos nuestros libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
Ambos planes te permiten acceder por completo a la biblioteca y a todas las funciones de Perlego. Las únicas diferencias son el precio y el período de suscripción: con el plan anual ahorrarás en torno a un 30 % en comparación con 12 meses de un plan mensual.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
Sí, puedes acceder a Verdi y España de Víctor Sánchez Sánchez en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Media & Performing Arts y Music. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Año
2014
ISBN
9788446041092
Edición
1
Categoría
Music
Capítulo IX
Una figura de éxito y prestigio
El enorme éxito de Aida
Tras el complejo trabajo en La forza del destino y Don Carlos, cuestionados por la crítica, Verdi volvió a interesarse por sus fincas de Sant’Agata, buscando un descanso que le alejase del mundo teatral. Pero a comienzos de 1870 Camille du Locle, libretis­ta de Don Carlos, fue nombrado empresario del Teatro de la Opéra-Comique de París. Mantenían frecuente correspondencia sobre las novedades francesas, como Hamlet, de Ambroise Thomas, del que dijo: «¡Pobre Shakespeare! ¡Cómo le han maltratado!»1. Por entonces, ambos buscaban un nuevo tema para un posible proyecto operístico, rastreando en el repertorio teatral contemporáneo.
Por primera vez en muchos años, Verdi busca una comedia. Estudia Piccolini de Sardou2 y llega a realizar un boceto de El tartufo de Molière, que se quedaría en un cajón de su biblioteca3. Como le escribía en abril de 1870, «busquemos y busquemos de nuevo, que al final encontraremos algo»; en la misma carta preguntaba por un drama de Zorrilla que habían manejado años antes: «¿No tenéis traducido [al francés] El zapatero y el rey, puesto que yo tengo una copia traducida al italiano?»4 Por las mismas fechas, le había pedido también a Giulio Ricordi que mandase «conseguir a mi cargo en Madrid los siguientes dos dramas: Venganza catalana de [Antonio García] Gutiérrez y El zapatero y el rey de Zorila [sic]»5. Ambos fueron desestimados, aunque pronto apareció una nueva propuesta española, como escribe a Du Locle:
En el libro Études sur l’Espagne contemporaine he encontrado un resumen de una comedia de López de Ayala que me parece excelente para la Opéra-Comique. Busca la obra, ábrela por la página 199, y comienza leyendo la frase Le premier acte se passe au milieu des provinces basques, etc., etc., y sigue hasta el final.
Aunque es difícil juzgar por un resumen, me parece que este tema podría quedar bien. Si estás de acuerdo conmigo, busca la comedia y hazla traducir. Yo dejo mañana Sant’Agata, por lo que te escribo con prisa6.
El libro al que se refiere es una serie de estudios sobre literatura española publicado en París en 1864, escrito por el hispanista Antoine de Latour, tutor y secretario del duque de Montpensier, marido de la infanta Luisa Fernanda. Una vez más, Verdi demostraba su inquietud por conocer la actividad literaria de su época. El libro recogía de manera algo desordenada capítulos sobre algunos autores poco conocidos como el poeta José González de Tejada o el novelista Antonio de Trueba, junto con referencias al teatro clásico español y ediciones recientes sobre la historia de España. También incluía una crónica de Madrid en 1863 con una amplia referencia al estreno de La forza del destino, describiendo el triunfo de aquella noche y dedicando grandes elogios a la obra por haber unido la tradición italiana y la francesa: «Me gusta bastante, lo confieso, estos dos Verdi, el de la escena y el de la orquesta, que se hacen eco el uno del otro»7. Tal vez esta mención fue lo que hizo llegar un ejemplar de este libro a Sant’Agata.
La comedia a que se refiere es El tanto por ciento de Adelardo López de Ayala, estrenada con gran éxito en el Teatro del Príncipe de Madrid en 1861. Antoine de Latour le dedica todo un capítulo, incluyendo unos extensos apuntes biográficos y un detallado resumen de la comedia con algunas citas del texto. Sorprende este interés de Verdi por una obra de ambiente realista y sentido moralizante, en el que una joven viuda se ve implicada en un engaño colectivo que pone en peligro su fortuna y su verdadero amor. Un texto encuadrado dentro de la denominada alta comedia, que denuncia la perversión del afán de lucro como degradación de la sociedad contemporánea. Por esta contemporaneidad, el eco de La traviata resulta inevitable, con el conflicto entre los sentimientos y la presión social, aunque la comedia de López de Ayala carece del sentido trágico y el trasfondo romántico de ésta, entre otras razones por el consabido final feliz. Sin duda, el mayor atractivo estaba en el papel de la condesa Isabel, una de esas grandes protagonistas femeninas que tanto gustaban a Verdi.
Pero el gran problema era que, pese a la cuidada estructura llena de efectos teatrales y la aguda observación psicológica de los personajes, la obra contenía escasos momentos de lirismo y verdadera intensidad dramática. Du Locle obedeció la petición del compositor y comenzó la traducción, aunque a Verdi –tal vez en una relectura posterior– no le pareció musicalmente tan valiosa como pensaba. Un mes después, le volvía a escribir rechazando la comedia de López de Ayala, ya interesado por el tema egipcio que sería la base de Aida:
He leído el drama español escrito por De Ayala. Está hecho por una mano maestra, pero ni se llora ni se ríe. Es frío, y a mí no me parece adaptable para la música. Estoy sumamente enojado por haberte incitado a realizar la traducción. Párala si no es demasiado tarde.
He leído el programa egipcio. Está bien hecho; la mise in scène es espléndida, y hay dos o tres situaciones que, si no totalmente nuevas, son ciertamente muy bellas. ¿Pero quién lo ha hecho? Detrás tiene que estar una mano muy experta, habituada a hacer y que conoce muy bien el teatro. Escuchemos ahora las condiciones económicas de Egipto y después decidamos. ¿Quién haría el libreto italiano? De hecho, debería ser hecho lo antes posible8.
En medio de esta búsqueda se había cruzado el tema de Aida. La Ópera de El Cairo, recién inaugurada en 1869 con motivo del canal de Suez, se había puesto en contacto con el compositor, quien inicialmente había rechazado la oferta a pesar de las favorables condiciones económicas. Detrás estaba el propio Jedive Ismail Pachá (el virrey de Egipto, dependiente del Imperio otomano), amante de la cultura occidental. Pasaba sus vacaciones en su lujosa villa en lago Maggiore, donde coincidía con la aristocracia milanesa. Gracias a la mediación de Du Locle, le hicieron llegar un boceto impreso del argumento escrito por un autor desconocido, un personaje poderoso que pretendía esconder su autoría. Verdi se entusiasmó con la propuesta, pidiendo la colaboración de Antonio Ghislanzoni para la redacción del libreto. Firmó un impresionante contrato que le daba todos los derechos, una cantidad de 150.000 francos, el control del reparto y le excusaba de viajar hasta Egipto.
Verdi desconfió de este misterioso origen y siempre pensó que detrás tenía que estar un autor que sabía mucho de teatro. A Ricordi le comentó: «A finales del año pasado fui invitado a escribir una ópera para un país lejano […] Más tarde, Du Locle me mandaba un programa impreso, diciéndome que estaba escrito por un personaje poderoso (cosa que no creo)»9. Al parecer, este misterioso personaje era el egiptólogo francés Auguste Mariette, un reputado arqueólogo y personaje de confianza del Jedive, que se encargaría también del vestuario y los decorados. Pero Verdi nunca se enteró de esto. De hecho, se sorprendió cuando, 20 años más tarde, sus herederos iniciaron una demanda reclamando sus derechos, preguntando extrañado a Du Locle: «Sabéis cómo fueron las cosas; y creo recordar también que vos mismo me entregasteis cuatro pequeñas páginas impresas sin nombre de autor diciéndome que el Jedive deseaba una ópera sobre ese tema porque era egipcio, y yo supuse que el autor de aquellas páginas era el mismo Jedive. De Mariette Bey he sabido sólo que era el encargado del vestuario, etc., etc.»10.
Esta confusión ha hecho aventurar a Mary Jane Phillips-Matz, sin ningún fundamento documental, la posible participación de Temistocle Solera en la redacción de este boceto inicial de Aida11. El libretista de las primeras óperas de Verdi había rehecho su vida durante la década de 1860 como jefe de policía (questore), luchando con fortuna contra el crimen en diversas localidades italianas (Venecia, Bolonia, Verona, Florencia, Roma)12. Al parecer, alcanzó cierta notoriedad persiguiendo las conspiraciones proborbónicas que apoyaban a los bandoleros del sur del país; incluso engañó a sus superiores atribuyéndose la muerte del peligroso Paolo Serravalle. Un biógrafo cae en el mismo error y recoge de forma novelesca esta anécdota, señalando que se infiltró en la banda haciéndose pasar por español gracias a su buen conocimiento del idioma, sorprendiendo al famoso bandido, quien, tras una lucha «cuerpo a cuerpo, es v...

Índice

  1. Cubierta
  2. Portadilla
  3. Legal
  4. Familiar Verdi
  5. Introducción
  6. Capítulo I. Furor verdiano
  7. Capítulo II. Años de galera, éxitos y fracasos
  8. Capítulo III. Temistocle Solera en España
  9. Capítulo IV. Éxitos populares: Rigoletto y La traviata
  10. Capítulo V. El encuentro con el drama romántico español
  11. Capítulo VI. La forza del destino en Madrid
  12. Capítulo VII. Un viaggetto por España
  13. Capítulo VIII. España vista desde Francia
  14. Capítulo IX. Una figura de éxito y prestigio
  15. Bibliografía