Cuentos completos en prosa y verso
eBook - ePub

Cuentos completos en prosa y verso

  1. 932 páginas
  2. Spanish
  3. ePUB (apto para móviles)
  4. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub

Cuentos completos en prosa y verso

Detalles del libro
Vista previa del libro
Índice
Citas

Información del libro

Aunque Voltaire empezó a escribir cuentos en su etapa de «cortesano», cuando, como gentilhombre de la cámara del rey, debía proveer al entretenimiento de la corte, en estos textos ya estarán presentes los propósitos de toda su escritura: divulgar las nuevas ideas, combatir la ineptitud y la mentira religiosas, luchar por la tolerancia, y todo ello envuelto en ficciones narrativas que pueden llevar al lector tanto a los espacios interplanetarios como a Oriente, con las aventuras amorosas de sus princesas y huríes. Sus Novelas y cuentos son un arma más de la «máquina de guerra» que, según Flaubert, era todo lo que salió de la pluma de Voltaire. Todas sus preocupaciones, todas sus «lecciones» de filosofía de la vida, están en estos cuentos: desde su apoyo a los avances científicos de la época hasta su lucha, casi obsesiva, contra la superstición y el fanatismo religioso. Todos sus protagonistas, desde Cándido hasta el Ingenuo, después de verse arrastrados por una riada de acontecimientos aparentemente caóticos y faltos de sentido, una vez hecha por el escritor la sátira del desorden del mundo, terminan triunfando porque aplican la filosofía de la experiencia. Nunca como en estas ficciones, que reúnen la originalidad del pensador y la sátira del crítico, su espíritu y su pluma fueron tan libres.

Preguntas frecuentes

Simplemente, dirígete a la sección ajustes de la cuenta y haz clic en «Cancelar suscripción». Así de sencillo. Después de cancelar tu suscripción, esta permanecerá activa el tiempo restante que hayas pagado. Obtén más información aquí.
Por el momento, todos nuestros libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
Ambos planes te permiten acceder por completo a la biblioteca y a todas las funciones de Perlego. Las únicas diferencias son el precio y el período de suscripción: con el plan anual ahorrarás en torno a un 30 % en comparación con 12 meses de un plan mensual.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
Sí, puedes acceder a Cuentos completos en prosa y verso de Voltaire, Mauro Armiño en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Literatura y Clásicos. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Editorial
Siruela
Año
2015
ISBN
9788416396351
Edición
1
Categoría
Literatura
Categoría
Clásicos

Notas

El mozo de cuerda tuerto / Le crocheteur borgne
Escrito, como los tres cuentos siguientes, en la etapa del «primer Sceaux» –es decir, sin que pueda precisarse más, entre 1714 y 1716–, El mozo de cuerda tuerto fue una «obligación»: en la corte de la duquesa du Maine sus invitados llevaban una existencia entre libertina y culta en la que había ciertas obligaciones galantes: «Fue escrito en la sociedad de una princesa que reunía en su casa a los talentos que protegía. En esa sociedad, toda falta debía ser reparada por un cuento hecho inmediatamente: era una especie de pensum», advierte el Journal des dames al publicarlo en marzo de 1774. Y la edición de Kehl explica mejor los juegos de sociedad en que se entretenía el selecto círculo en su nota a Cosi-Sancta: «Mme. la duquesa du Maine había inventado una lotería de títulos de diferentes géneros de obras en verso y prosa; cada una de las personas que sacaba esos billetes estaba obligada a hacer la obra indicada en ellos. Cuando Mme. de Montauban sacó en su lote un cuento, rogó a M. de Voltaire hacer uno por ella, y él le dio el cuento siguiente».
La edición de Kehl explica el cuento y alude a alguna de sus fuentes: «El señor de Voltaire no apreciaba demasiado estos divertimientos de sociedad. Se daba perfecta cuenta de que la mejor novela nunca podría ser ni tan curiosa, ni tan instructiva para los hombres esclarecidos como el texto mismo de La ciudad de Dios, de donde había sacado Cosi-Sancta. En cuanto a El mozo de cuerda tuerto, es el mismo tema que el del cuento titulado El blanco y el negro. La idea está tomada de los cuentos orientales, donde se ve con frecuencia unas veces un sueño tomado por la realidad, otras veces aventuras reales, pero dispuestas de una forma extraña, tomadas por un sueño por el que las experimenta. La finalidad de estos cuentos es mostrar que la vida no difiere de un sueño; convienen a pueblos cuyo reposo es el mayor de los bienes, y que buscan en la filosofía motivos para no actuar y dejarse llevar por los acontecimientos» (Edición de Kehl, XLV, pág. 424).
El texto de las dos ediciones, concordante en el hilo narrativo, tiene diferencias notables: en la del Journal des dames intervino una mano que retocó y expurgó la felicidad alcanzada por el mozo de cuerda, con lo que se eliminaba un hecho capital: la elevada carga de erotismo. (Esta última versión del Journal des dames figura en apéndice en la edición de Romans et Contes, págs. 677-681.)
1 Nombre utilizado en Las mil y una noches de la traducción de Galland (1704-1717); Mesrur era el del jefe de los eunucos negros de Harum al Raschid.
2 Crocheteur tiene varios significados, y todos pueden aplicarse al término a lo largo del cuento. Significa: «Que fuerza o abre puertas o cerraduras; mozo de cuerda que utiliza crochets [aparato de madera en forma de escalerilla “que servía los mozos de cuerda para llevar más cómodamente sus fardos y muebles”]; y, por extensión, gente de baja condición que hace cosas indignas de las gentes honestas. Sólo es propio de los crocheteurs pegar a sus mujeres» (Furetière).
3 Véase la nota anterior, y el significado por extensión de crocheteur.
4 En el plano onírico del cuento, Voltaire entroniza ahora las alusiones a la corte de Sceaux y a su anfitriona, la duquesa du Maine, con la que coinciden tanto la descripción física –su baja estatura («la de un niño de diez años», según la princesa Palatina), su pelo rubio, sus pequeñas manos, el peinado, la carroza e incluso su perro Jonquille–, como las ceremonias de la vida del castillo con sus invitados); el radical latino de Melinade, mellin, significa «del color de la miel»; y la duquesa presidía la «Orden de la Mosca en la Miel»; algunas de sus fiestas se celebraban en el pabellón de la Aurora; en la ceremonia de su admisión en la orden de la Mouche à Miel los caballeros prestaban de rodillas un juramento y se les entregaba una medalla con la efigie de la duquesa.
5 Titono es un héroe mítico del ciclo troyano, hijo de Laomedonte, de gran belleza. La Aurora, enamorada de él, lo raptó, llegando a pedir a Zeus la inmortalidad para su amado; terminaría transformándolo en cigarra, porque Titono envejecía mientras ella gozaba de la juventud eterna.
6 Voltaire aprovecha el nivel metafórico del anillo para incrustar este elemento que puede proceder tanto de Las mil y una noches (las leyendas del Islam y una nota de Galland a su traducción aseguran que el rey Salomón era dueño de un anillo mágico con el que podía dominar a ángeles y demonios), como del Ariosto (el que posee Angélica, y que da la felicidad y la omnipotencia); es fácil suponer el significado erótico de ese anillo.
Cosi-Sancta / Cosi-Sancta
Obra de juventud (véase la nota a El mozo de cuerda tuerto, con el que está emparejado cronológicamente), se publicó por primera vez en la edición de Kehl. El tono erótico desaparece para dejar paso a una burla contra san Agustín, cuya conciencia dudaba, aunque para terminar inclinándose por la indulgencia, ante el caso de una mujer que había salvado la vida de su marido a cambio de otorgar favores sexuales. Aunque cite al teólogo, Voltaire sigue el Dictionnaire historique et critique de Bayle, que relaciona el caso con el pasaje bíblico de Abraham y Sara, y que articula la moraleja, no hay mal del que no derive un bien, sobre el tema medieval del viejo que casa con mujer joven, víctima de los engaños; el tema, aunque en tono más desenfadado y burlón, servirá para los cuentos en verso siguientes, El cabronismo y El candado.
Cosi-Sancta debía de comportar la sátira de personajes conocidos de Sceaux; por ejemplo el consejero del tribunal, «hombrecillo desabrido y triste que no carecía de ingenio, pero que era afectado en la conversación, burlón y bastante amigo de las bromas pesadas», pero esas claves se han perdido. Voltaire juega además con el significado de los nombres: en latín Capito significa «Cabezota», y Aquila, el «Águila». En el subtítulo y al final del cuento Voltaire cita una máxima de Maquiavelo: «Un pequeño mal por un gran bien», que contradice las recomendaciones cristianas: la virtud de Cosi-Sancta es inútil, y sólo salva cuando peca. El marqués de Sade llevará, ampliándola hasta sus límites últimos, esta consecuencia a varias de sus novelas, pero sobre todo en el ciclo de Justine, formado por Los infortunios de la virtud, Justine y La nueva Justine.
1 En realidad, san Agustín habla de la historia de Acindino en De sermone Domini in monte (lib. I, cap. XVI), aunque muy de otra manera a como Voltaire lo utiliza y manipula, siguiendo de hecho, antes que ese texto agustiniano, el artículo «Acyndinus» del Dictionnaire historique et critique de Bayle; éste se escandalizaba en ese artículo de la indulgencia que san Agustín muestra por el comportamiento de la protagonista del relato. (Véase El Ingenuo,nota 64 en la pág. 874.)
2 El Dictionnaire de Furetière ya dice, en 1690, que el sestercio pequeño valía mil veces menos que el gros sexterce. Véanse las equivalencias de moneda en el Prólogo (pág. 64).
El cabronismo / Le cocuage
Este cuento en verso, lo mismo que el siguiente, corresponden a la juventud de Voltaire, entre 1714 y 1716, y ambos siguen la tradición boccacciana y satírica de la Edad Media en torno al cornudismo. Los sesenta y tres versos de El cabronismo están dedicados a una Iris cuyo nombre real Voltaire oculta.
1 Voltaire recurre a los dioses del Olimpo romano para dar cuenta del origen del cabronismo. Los amores de Júpiter y Venus habrían dado nacimiento a Cupido, con gran irritación del marido de la diosa, Vulcano, dios del fuego. En la época alejandrina se representaba a Cupido como un niño alado y con carcaj, cuyas flechas inflamaban los corazones de dioses, semidioses y humanos.
El candado / Le cadenas
Según los editores de Kehl, «el autor tendría unos veinte años cuando hizo esta obra, dirigida a una dama contra la que su marido había tomado esa extraña precaución». En los 82 versos que forman el texto original, Voltaire, que en el poema anterior ha contado el nacimiento del cabronismo, se ríe de uno de los intentos por remediarlo: la invención del cinturón de castidad.
1 La leyenda olímpica dice que Pirítoo, héroe lapita compañero de Teseo, intentó raptar a la diosa de los Infiernos, Perséfone (la Proserpina latina), para así casarse con una hija de Zeus. Ambos héroes lograron penetrar en el Hades, donde fueron invitados a comer por el dueño del lu...

Índice

  1. Cubierta
  2. Prólogo
  3. Cronología
  4. Bibliografía
  5. Nota sobre la edición
  6. El mozo de cuerda tuerto
  7. Cosi-Sancta
  8. El cabronismo
  9. El candado
  10. La mula del Papa
  11. Sueño de Platón
  12. Micromegas
  13. Así va el mundo
  14. Zadig, o el Destino
  15. Memnón, o la Sabiduría humana
  16. Carta de un turco sobre los faquires y sobre su amigo Bababec
  17. Historia de los viajes de Escarmentado escrita por él mismo
  18. Los dos consolados
  19. Cándido, o el Optimismo
  20. Historia de un buen brahmín
  21. Relación de la enfermedad, confesión, muerte y aparición del jesuita Berthier
  22. El pobre diablo
  23. Lo que agrada a las damas
  24. La educación de un príncipe
  25. Gertrudis, o la Educación de una niña
  26. Telema y Macario
  27. Azolán, o el beneficiado
  28. El origen de los oficios
  29. El blanco y el negro
  30. Jeannot y Colin
  31. Popurrí
  32. Diálogo del Capón y la Pularda
  33. Del horrible peligro de la lectura
  34. Conversación de Luciano, Erasmo y Rabelais en los Campos Elíseos
  35. Pequeña digresión
  36. Aventura india
  37. El Ingenuo
  38. La princesa de Babilonia
  39. El hombre de los cuarenta escudos
  40. Mujeres, ¡sed sumisas con vuestros maridos!
  41. Las cartas de Amabed, etc.
  42. Providencia
  43. La displicente
  44. El toro blanco
  45. Aventura de la memoria
  46. Elogio histórico de la Razón
  47. Las rentas de una monarquía
  48. El domingo, o las hijas de Mineo
  49. Las orejas del conde
  50. Historia de Jenni, o el Sabio y el Ateo
  51. Sesostris
  52. El sueño vano
  53. Notas
  54. Créditos