El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería
Estudio multilingüe e implicaciones socioculturales
- 418 páginas
- Spanish
- PDF
- Disponible en iOS y Android
El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería
Estudio multilingüe e implicaciones socioculturales
Información del libro
El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: estudio multilingüe e implicaciones culturales, coordinado por Mercedes Eurrutia, contribuye a colmar el vacío existente sobre estudios científico-filológicos que conjugan la caracterización del lenguaje jurídico administrativo con las implicaciones socioculturales de las migraciones internacionales, desde un enfoque multilingüe. Partiendo de la compilación y sistematización de corpus lingüísticos formados por documentos jurídico administrativos de uso obligado para los ciudadanos extranjeros en diferentes países (Italia, Francia, China…), este libro constituye una aproximación analítica contrastiva a las diferentes tipologías discursivas recopiladas, basada en el análisis de aspectos terminológicos, fraseológicos y discursivos de este lenguaje de especialidad, tomando como lengua de referencia el español. El estudio efectuado contribuye a perfilar la identidad cultural de administradores y administrados, definiendo la condición del extranjero en cada sociedad e incentivando el debate sobre la solidaridad desde la perspectiva lingüística.
Preguntas frecuentes
Información
Índice
- Cover
- Índice
- Presentación
- Capítulo I: El Lenguaje Jurídico administrativo en el ámbito de la extranjería: antecedentes y estado de la cuestión / Juridical and administrative language in the foreign scope: Background and state of the question
- Capítulo II: Marco legal español sobre textos administrativos de extranjería / Spanish legal framework on administrative texts aliens
- Capítulo III: Lengua e integración en el ámbito de la extranjería / Language and integration in the field of immigration
- Capítulo IV: El discurso del lenguaje jurídico-administrativo español: análisis y perspectivas / The speech of the Spanish legal and administrative language: Review and Outlook
- Capítulo V: La lingüística de corpus para el estudio del discurso especializado de los ámbitos jurídico y administrativo / Corpus linguistics for the study of the specialized discourse of the legal and the administrative domains
- Capítulo VI: El lenguaje jurídico y administrativo español y francés aplicado al ámbito de la extranjería. Características terminológicas y discursivas / The administrative and legal language French and Spanish applied to the field of immigration. Terminology and discursive features
- Capítulo VII: Procedimientos de creación neológica en el ámbito de las migraciones: implicaciones sociológicas y culturales / Procedures to create neologisms in the field of migrations: sociological and cultural implications
- Capítulo VIII: De barreras culturales en la traducción jurídica y administrativa del francés al español. Aplicaciones al ámbito de la extranjería / Cultural barriers in Administrative and Legal Translation from French into Spanish. Applications to immigration matters
- Capítulo IX: Comparación del lenguaje jurídico español y chino en el ámbito de la extranjería / Comparison of Spanish and Chinese legal language on the field of immigration
- Capítulo X: La representación del extranjero en los textos jurídicos y administrativos en italiano / The image of foreign people in legal and administrative documents in Italian language
- Capítulo XI: Representación del extranjero en los documentos emitidos por la Administración Pública francesa: fijación lingüística e imaginario social / Foreign language representation in the published documents from the French public administration: linguistic fixedness and social imaginary
- Nota sobre los autores