La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8
  1. 146 páginas
  2. Spanish
  3. ePUB (apto para móviles)
  4. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub
Detalles del libro
Vista previa del libro
Índice
Citas

Información del libro

Este es el cuarto volumen de un proyecto cuyo objetivo es la traducción y lectura crítica de los cuadernillos de Emily Dickinson. Cuarenta secuencias poéticas cortas que plantean una serie de preguntas acerca de las intenciones y los logros artísticos de la misteriosa autora norteamericana. La traducción de este cuadernillo, que incluye un total de cuarenta poemas escritos en 1860, va acompañada de un comentario crítico. Vemos en el volumen cómo Dickinson sigue desarrollando sus temas más importantes: la lógica de la renuncia, la tensión entre fe y duda, la muerte como una frontera epistemológica infranqueable y la metáfora de la resurrección y, al mismo tiempo, cómo su técnica poética y el manejo de estos temas van mejorándose. En definitiva, somos testigos en este volumen de los pasos que la poeta dio en esta época hacia los grandes logros de su madurez.

Preguntas frecuentes

Simplemente, dirígete a la sección ajustes de la cuenta y haz clic en «Cancelar suscripción». Así de sencillo. Después de cancelar tu suscripción, esta permanecerá activa el tiempo restante que hayas pagado. Obtén más información aquí.
Por el momento, todos nuestros libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
Ambos planes te permiten acceder por completo a la biblioteca y a todas las funciones de Perlego. Las únicas diferencias son el precio y el período de suscripción: con el plan anual ahorrarás en torno a un 30 % en comparación con 12 meses de un plan mensual.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
Sí, puedes acceder a La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8 de Emily Dickinson, Paul Scott Derrick Grisanti, Nicolas Estévez Fuertes, Francisca González Arias, Paul Scott Derrick Grisanti, Nicolas Estévez Fuertes, Francisca González Arias en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Literatura y Poesía. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Edición
1
Categoría
Literatura
Categoría
Poesía
Traducción al castellano del Cuadernillo 8
F8-P1-J165-Fr181
A Wounded Deer – leaps highest –
I’ve heard the Hunter tell –
’Tis but the Extasy of death
And then the Brake is still!
The smitten Rock that gushes!
The trampled Steel that springs!
A Cheek is always redder
Just where the Hectic stings!
Mirth is the Mail of Anguish –
In which it Cautious Arm,
Lest anybody spy the blood
And “you’re hurt” exclaim!
1860
C8-P1-J165-Fr181
Un Ciervo Herido – salta más alto –
Le oí decir al Cazador –
No es sino el Éxtasis de la muerte
¡Y luego el Matorral se aquieta!
¡La Piedra golpeada que brota!
¡El Acero pisoteado que salta!
¡Una mejilla siempre está más roja
Ahí donde la Fiebre arde!
La Risa es Malla de la Angustia –
De la que se Arma cauta,
Por si alguien viese la sangre
¡Y “estás herido” exclame!
1860
F8-P2-J152-Fr182
The Sun kept stooping – stooping – low!
The Hills to meet him rose!
On his side, what Transaction!
On their side, what Repose!
Deeper and deeper grew the stain
Opon the window pane –
Thicker and thicker stood the feet
Until the Tyrian
Was crowded dense with Armies –
So gay – so Brigadier –
That I felt martial stirrings
Who once the Cockade wore –
Charged, from my chimney Corner –
But Nobody was there!
1860
C8-P2-J152-Fr182
El Sol siguió bajando – bajando – ¡bajo!
¡Los Cerros subieron a encontrarlo!
Del lado del sol, ¡qué Transición!
Del otro lado, ¡qué Reposo!
Más y más oscura se hizo la mancha
Sobre el cristal de la ventana –
Los pies más y más juntos estaban
Hasta que el Tirio
De densos ejércitos se llenaba –
Tan alegres – tan Briosos –
Que yo sentí marcial conmoción
La que antes la Escarapela llevaba –
Cargué, desde el Rincón de mi hogar –
¡Pero Nadie estaba!
1860
F8-P3-J166-Fr183
I met a King this afternoon!
He had not on a Crown indeed –
A little Palm leaf Hat was all,
And he was barefoot, I’m afraid!
But sure I am he Ermine wore
Beneath his faded Jacket’s blue –
And sure I am, the crest he bore
Within that Jacket’s pocket too!
For ’twas too stately for an Earl –
A Marquis would not go so grand!
’Twas possibly a Czar petite –
A Pope, or something of that kind!
If I must tell you, of a Horse
My freckled Monarch held the rein –
Doubtless an estimable Beast,
But not at all disposed to run!
And such a wagon! While I live
Dare I presume to see
Another such a vehicle
As then transported me!
Two other ragged Princes
His royal state partook!
Doubtless the first excursion
These sovereigns ever took!
I question if the Royal Coach
Round which the Footmen wait
Has the significance, on high,
Of this Barefoot Estate!
1860
C8-P3-J166-Fr183
¡Conocí a un Rey esta tarde!
En verdad no tenía Corona puesta –
Un Sombrerito de palma nada más,
Y, me temo, ¡descalzo estaba!
Pero segura estoy que Armiño vestía
Bajo el desteñido azul de su Chaqueta –
Y segura estoy, del Escudo que llevaba
¡En el bolsillo de esa Chaqueta!
Era demasiado augusto para un Conde –
¡Un Marqués no iría tan solemne!
Posiblemente un Zar pequeño –
Un Papa, o algo de ese estilo!...

Índice

  1. Cubierta
  2. Anteportada
  3. Portada
  4. Página de derechos de autor
  5. Índice
  6. Nota
  7. Traducción del Cuadernillo
  8. Cuadernillo 7: luchar con el ángel
  9. Traducción del Cuadernillo
  10. Cuadernillo 8: siguiendo los hilos
  11. Bibliografía
  12. Contracubierta