Marcado diferencial de objeto y semántica verbal en español
eBook - ePub

Marcado diferencial de objeto y semántica verbal en español

  1. 227 páginas
  2. Spanish
  3. ePUB (apto para móviles)
  4. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub

Marcado diferencial de objeto y semántica verbal en español

Detalles del libro
Vista previa del libro
Índice
Citas

Información del libro

La obra examina el impacto que la semántica verbal, en concreto la telicidad y la afectación, ejerce sobre el marcado diferencial de objeto (MDO) en español. El trabajo persigue dos objetivos: (i) establecer si los factores mencionados producen realmente el impacto en el MDO que se les ha atribuido; y (ii) comprobar si dicho impacto puede documentarse en etapas previas del español. Para ello se han realizado dos estudios: un cuestionario de elección forzada y un análisis diacrónico de corpus. Los resultados de ambos estudios han señalado en ambos casos un claro efecto de la afectación en el MDO y la ausencia de cualquier impacto evidente de la telicidad sobre el fenómeno. Partiendo de estos datos, se propone un enfoque basado en la noción de prominencia que permite describir el MDO de forma paralela a la marca preposicional del objeto indirecto. La aportación de este trabajo a la investigación sobre el MDO tiene lugar a dos niveles: (i) amplía el conocimiento acerca de la influencia que la afectación y la telicidad ejercen sobre el fenómeno, no solo a nivel sincrónico, sino también diacrónico; y (ii) ofrece una explicación acerca de cómo se integra la afectación, junto a otros factores como la animacidad o la definitud, en la explicación del MDO.

Preguntas frecuentes

Simplemente, dirígete a la sección ajustes de la cuenta y haz clic en «Cancelar suscripción». Así de sencillo. Después de cancelar tu suscripción, esta permanecerá activa el tiempo restante que hayas pagado. Obtén más información aquí.
Por el momento, todos nuestros libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
Ambos planes te permiten acceder por completo a la biblioteca y a todas las funciones de Perlego. Las únicas diferencias son el precio y el período de suscripción: con el plan anual ahorrarás en torno a un 30 % en comparación con 12 meses de un plan mensual.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
Sí, puedes acceder a Marcado diferencial de objeto y semántica verbal en español de Diego Romero Heredero en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Filología y Semántica lingüística. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Editorial
De Gruyter
Año
2022
ISBN
9783110751772
Edición
1
Categoría
Filología

1 Introducción

1.1 El marcado diferencial de objeto

Numerosas lenguas muestran variación interna en la forma de marcar morfológicamente sus objetos directos. Este fenómeno se ha observado en lenguas tan dispares como el español (1), el turco (2), el hindi (3) o el finés (4), entre otras muchas.
(1)
Español
a.
María vio ø su casa.
b.
María vio a su hermano.
(2)
Turco (von Heusinger/Kornfilt 2005, 8)
a.
(Ben) bir kitap-ø oku-du-m.
Yo un libro-nom leer-pst-1sg
‘Leo un libro (cualquiera).’
b.
(Ben) bir kitab oku-du-m.
Yo un libro-acc leer-pst-1sg
‘Leo un libro (determinado).’
(3)
Hindi (de Hoop/Narasimhan 2005, 327)
a.
wo-ø ek bakraa bec-taa hae
Él-nom una cabra-nom vender-ipfv.sg.m estar.prs.3sg
‘Él vende una cabra.’
b.
wo-ø ek bakre=ko bec-taa Hae
Él-nom una cabra=acc vender-ipfv.sg.m estar.prs.3sg
‘Él vende la cabra.’
(4)
Finés (Kiparsky 1998, 266)
a.
Ammu-i-n karhu-a.
disparar-pst-1sg oso-part
‘Disparé al/a un oso.’
b.
Ammu-i-n karhu-n.
disparar-pst-1sg oso-acc
‘Disparé al/a un oso (y lo maté).’
Las lenguas que presentan este fenómeno, conocido actualmente como marcado diferencial de objeto (MDO, en inglés DOM), exhiben dos posibilidades a la hora de señalar el objeto directo atendiendo a diferentes factores de naturaleza semántica y pragmática. Generalmente, este marcado diferencial suele manifestarse mediante la oposición entre una forma marcada y la ausencia de esta (ø), como ocurre en los ejemplos de (1), (2) y (3); sin embargo, algunas lenguas oponen dos marcas morfológicas explícitas distintas, como es el caso del finés (4).
En español, como se aprecia en (1), es la preposición a la que actúa como marcador de acusativo con algunos objetos, mientras que su aparición está proscrita con otros. Por su parte, los casos presentados para ejemplificar el marcado del objeto directo en turco (2) y en hindi (3) muestran el cambio de significado que implica el uso de los respectivos morfemas de acusativo en ambas lenguas. Asimismo, el ejemplo de (4) es la muestra de cómo el finés opone dos opciones morfológicas en el marcado de su objeto, que implican lecturas diferentes. El fenómeno observado no se manifiesta de la misma forma ni atendiendo a los mismos factores en el conjunto de las lenguas en las que se produce; más bien al contrario, pues existe una variación considerable entre las distintas formas que el marcado adopta en las diferentes lenguas y entre los factores que lo desencadenan y la relevancia que estos adquieren en cada caso.
La conciencia acerca del uso de una determinada marca que acompaña a ciertos objetos directos se remonta en español a la primera gramática de la lengua (Nebrija 1492, 39); sin embargo, su estudio en profundidad, no solo en español, sino también en el resto de lenguas, se ha producido a lo largo del siglo xx y, en especial, en los últimos cincuenta años, durante los cuales este tema se ha convertido en uno de los más productivos científicamente en el ámbito de la lingüística (Bossong 1985; Comrie 1989; Aissen 2003; Næss 2007; entre otros; Lazard 2008; Kagan 2020). La larga tradición de estudios que lo han abordado ha provocado una amplia variación en la terminología utilizada para describir el fenómeno, que es aún mayor si tenemos en cuenta las tradiciones de estudio de las diferentes familias de lenguas y de las lenguas particulares que presentan el fenómeno. Así, los nombres que ha recibido en español han sido muy diversos, pasando por complemento u objeto directo preposicional (Niculescu 1959; Pottier 1968; Pensado 1995a; Torrego 1999; Laca 2006), acusativo preposicional (Rohlfs 1971; Laca 1987; Delbecque 1994), objeto directo personal (Melis 1995) o, incluso, «a» personal (Kliffer 1995). Sin embargo, la denominación marcado diferencial de objeto (MDO), utilizada por vez primera en los trabajos de Bossong (1982; 1985; 1991) acerca del sardo y las lenguas iranias modernas, ha ido ganando peso en la bibliografía y es, sin duda, la más extendida en la actualidad para hacer referencia al fenómeno.
El MDO se ha explicado tradicionalmente en español atendiendo a los rasgos inherentes al propio objeto (animacidad) y a sus propiedades discursivo-referenciales (definitud y especificidad) (Valdés 1535, 235; Bello 1847, 253). Ambos factores presentan una organización interna jerárquica que ha permitido dar cuenta de la mayor parte de los usos del marcado en las distintas lenguas, atendiendo al grado en que estos lo ...

Índice

  1. Title Page
  2. Copyright
  3. Contents
  4. Abreviaturas
  5. Las siguientes abreviaturas se han utilizado para hacer referencia a autores clásicos y a sus trabajos:
  6. 1 Introducción
  7. 2 El MDO en español. Estudios sincrónicos
  8. 3 El MDO en español. Estudios diacrónicos
  9. 4 Los factores verbales desde una perspectiva sincrónica: estudio de cuestionarios
  10. 5 Los factores verbales desde una perspectiva diacrónica: estudio de corpus
  11. 6 Los factores verbales: modelo explicativo
  12. 7 Conclusiones generales
  13. Índice conceptual