Más allá de Babel
La traducción de lo negro en Perú y la Nueva Granada del siglo XVII
- 388 páginas
- Spanish
- ePUB (apto para móviles)
- Disponible en iOS y Android
Información del libro
En la América española del siglo XVII, los intérpretes lingüísticos negros y los intermediarios espirituales desempeñaron un papel clave en la producción de escritos sobre hombres y mujeres negros. Centrándose en la diáspora africana en Perú y el Caribe continental sur, Larissa Brewer-García descubre materiales de archivo perdidos o ignorados durante mucho tiempo que describen las experiencias de los cristianos negros en la trata transatlántica de esclavos y las sociedades coloniales a las que llegaron. El análisis de Brewer-García de estos materiales muestra que los intermediarios negros salvaron las divisiones entre las poblaciones implicadas en el comercio de esclavos, ejerciendo influencia sobre los escritos coloniales hispanoamericanos y las jerarquías raciales emergentes en el mundo atlántico. Las representaciones traducidas de la negritud compuestas por estos intermediarios contrastaban con los estereotipos peyorativos comunes en los textos literarios y legales de la época. Brewer-García reconstruye el contexto de esas traducciones y rastrea los contornos y las consecuencias de sus nociones de negrura, que se caracterizaban por la belleza física y la virtud espiritual.
Preguntas frecuentes
Información
Índice
- Portada
- Página del título
- Copyright
- Contenido
- Lista de figuras
- Agradecimientos
- Nota sobre las transcripciones y las traducciones
- Introducción: Mediaciones lingüísticas y espirituales en la trata transatlántica de esclavos a Hispanoamérica
- 1. Tipos negros entre el humanismo renacentistay la teología de la contrarreforma ibérica
- 2. La trata transatlántica de esclavos y la política de la traducción misionera de Hispanoamérica
- 3. Las mediaciones de intérpretes negros en la Cartagena de Indias colonial
- 4. La conversión y la construcción de lo negro en la Cartagena de Indias colonial
- 5. La salvación y lo negro en la Lima colonial: Úrsula de Jesús
- Coda: Negros literarios
- Apéndice A: En razon si conviene entablar en esta provincia de la Compa[ñía] de J[esú]s del Pirú q[ue] aprendan la lengua Angola de los Negros: Y si conviene imprimir el Vocabulario, Arte y Confessionario de la dicha Lengua
- Apéndice B: Selecciones del testimonio de Andrés Sacabuche, intérprete esclavizado, Cartagena 1659
- Bibliografía
- Contraportada