Matthias Kramer et la lexicographie du français en Allemagne au XVIIIe siècle
Avec une édition des textes métalexicographiques de Kramer
- 527 pages
- French
- PDF
- Disponible sur iOS et Android
Matthias Kramer et la lexicographie du français en Allemagne au XVIIIe siècle
Avec une édition des textes métalexicographiques de Kramer
À propos de ce livre
Matthias Kramer (1640-1729) est l'un des francisants les plus compétents de l'Allemagne du XVIIIe siècle. Pour enseigner les langues romanes, il se fait grammairien et lexicographe. Il est, entre autres, l'auteur d'un »Dictionnaire roïal« français-allemand (4 volumes, Nuremberg 1712-15) qui impressionne tant par la quantité du matériel traité que par l'originalité des théories appliquées. Nous nous proposons ici de présenter l'homme et l'oeuvre, de réhabiliter Kramer. Pour cela, nous rendons compte de la réception de ses travaux didactiques à travers les siècles et nous présentons une biographie détaillée ainsi qu'une bibliographie commentée de l'ensemble de l'oeuvre (143 éditions). Après avoir esquissé la genèse du dictionnaire de 1712, nous montrons quelles ont été les sources françaises de Kramer. L'étude de la macrostructure du dictionnaire, dans lequel Kramer met en place une ordonnance >quasi radicale connexiones
Foire aux questions
Informations
Table des matières
- Danksagung
- 1 Avant-propos
- 2 Réception de l’oeuvre de Kramer
- 2.1 XVIIIe siècle
- 2.2 XIXe et première moitié du XXe siècle
- 2.3 Deuxième moitié du XXe siècle
- 3 Biographie de Matthias Kramer
- 4 Bibliographie des oeuvres de Matthias Kramer
- 4.1 Tableaux synoptiques
- 4.2 Bibliographie commentée
- 5 Genèse du «Dictionnaire Roïal» français-allemand
- 5.1 Kramer italianisant
- 5.2 Kramer francisant
- 5.3 Annonces du dictionnaire dans les textes des années 1691–1700
- 5.4 Présentation dans la Neue Bibliothec (1710)
- 5.5 Mars 1712: publication du dictionnaire
- 6 Les sources françaises du dictionnaire de 1712
- 6.1 Le dictionnaire de Dombes (Trévoux 1704)
- 6.2 Le dictionnaire de Pomey
- 6.3 Le dictionnaire de Richelet
- 6.4 Le dictionnaire de Furetière
- 6.5 Le dictionnaire de l’Académie française
- 6.6 Tableaux synoptiques
- 7 Notes sur la forme du dictionnaire
- 7.1 Dimensions du Dictionnaire Roïal
- 7.2 Particularités typographiques
- 8 Macrostructure
- 8.1 Organisation de la nomenclature française: ordonnance «radicale»
- 9 Microstructure
- 9.1 Articles-types
- 9.2 L’orthographe française dans le dictionnaire de 1712
- 9.3 Prononciation
- 9.4 Données étymologiques
- 9.5 La théorie des «connexiones» lexicales de Becher et son influence sur la pratique lexicographique de Kramer
- 10 Conclusions
- 11 Deutsche Zusammenfassung
- 12 English Outline
- 13 Bibliographie
- 13.1 Manuscrits
- 13.2 Imprimés
- 14 Annexes
- 14.1 Annexe 1: Dictionnaire roïal (1712–1715)
- 14.2 Annexe 2: Préface allemande du dictionnaire italien-allemand (11676)
- 14.3 Annexe 3: Préface allemande du dictionnaire allemand-italien (11678)
- 14.4 Annexe 4: Préface allemande du dictionnaire italien-allemand (21693)
- 14.5 Annexe 5: Dittionario reale, tedesco-italiano (21700)
- 14.6 Annexe 6: Préface allemande du dictionnaire néerlandais-allemand, allemand-néerlandais (1719)
- 14.7 Annexe 7: Inventaire des articles des séquences A et B présentant un ou plusieurs exemples
- 15 Index des titres cités
- 16 Index des noms