See the article âKÄg̱áșadâ by Huart and Grohmann in EI IV,419b. For these individuals see below, chapter 6.1c. In addition to the introduction of paper, the lifting of the barriers after the Arab conquests between the East and the West of Mesopotamia also had an extremely beneficial, though obviously unintentional, cultural consequence. It united areas and peoples that for a millennium had been subject to Hellenization ever since Alexander the Great while it isolated politically and geographically the Byzantines·, i.e., the Greek-speaking Chalcedonian Orthodox Christians. This is doubly significant. First, it was the exclusionary theological policies and practices of Constantinopolitan âOrthodoxyâ that created religious schisms in the first place and drove Syriac- speaking Christians into religious fragmentation and, in the case of the Nestorians, into Persia. The effective removal from the Islamic polity (the DÄr al-IslÄm) of this source of contention and cultural fragmentation, and their unification under a non-partisan overlord, the Islamic state, opened the way for greater cultural cooperation and intercourse. Second, the political and geographical isolation of the Byzantines also shielded these Christian communities under Muslim rule, and all other Hellenized peoples in the Islamic commonwealth, from the dark ages and aversion to Hellenism into which Byzantium slid in the seventh and eighth centuries.
While Chalcedonian Christians were quarreling over the icons and vying with each other in repudiating the pagan tradition, Syriac-speaking Christians, who, after the Arab conquests, in addition to being doctrinally separate from the Chalcedonians were now also politically apart, developed along different cultural lines. Secular Greek learning was by this time thoroughly assimilated by Syriac speakers3 and well entrenched in the major centers of Eastern Christianity throughout the Fertile Crescent, from Edessa and QinnasrÄ«n in the west, through Nisibis and Mosul in northern Mesopotamia, to ÄundÄ«sÄbĆ«r well into western Persia, to mention only the most famous centers. The same atmosphere doubtless existed in Monophysite and Nestorian congregations thoughout the area, if we are to judge by scholars who appeared during the early âAbbÄsid period with a solid background in Greek learning; witness Dayr QunnÄ south of Baghdad on the Tigris [EI II,197], the site of a large and flourishing Nestorian monastery, where AbĆ«-BiĆĄr MattÄ ibn-YĆ«nus [EI VI, 844â5], the founder of the Aristotelian school in Baghdad early in the tenth century, studied and taught. In addition to religious centers, other prominent cities in pre-Islamic times also maintained a tradition of some Greek learning; an example would be al-HÄ«ra close to the Euphrates in southern âIrÄq, the capital of the Laáž«mids [EI III,462], which, despite the waning of its fortunes after the rise of Islam, could still be the home town of the famous កunayn ibn-Isáž„Äq [EI III,578â81]. To these should be added at least two other major centers of Greek learning at the antipodes of each other and, in a way, embracing the Hellenized world that was to be the birthplace of the âAbbÄsid Graeco-Arabic translation movement, HarrÄn (Carrhae) in northern Mesopotamia just south of Edessa [EI III,227â30] and Marw in northeasternmost Persia at the gates of Central Asia [EI VI,618â21]. The former remained obstinately pagan well into the tenth century and kept alive numerous Greek ideas, beliefs, and practices that seem to have been extinguished in most other areas, while the latter combined a vigorous Hellenism, as exhibited in its brand of Zoroastrianism that was to play a significant role in early âAbbÄsid times (see chapter 2.5), with an equally Hellenized Nestorianism.
See the fundamental studies by S. Brock, âFrom Antagonism to Assimilation: Syriac Attitudes to Greek Learning,â in N. Garsoian, T. Mathews, and R. Thompson (eds), East of Byzantium: Syria and Armenia in the Formative Period, Washington, DC, Dumbarton Oaks, 1980, pp. 17â34; and âSyriac Culture in the Seventh Century,â Aram, 1989, vol. 1, pp. 268â80. We have little direct information on the kind of instruction and study of secular Greek learning that went on in these centers, but we can get some idea about school practice during the time of កunayn ibn-Isáž„Äq from his own pen, who compares as follows curricular procedures in Alexandria in late antiquity with those of his day:
[The members of the medical school in Alexandria] would gather every day to read and study one leading text among those [books by Galen], just as our contemporary Christian colleagues gather every day in places of teaching known as skholÄ (ÏÏολΟ) for [the study of] a leading text by the ancients. As for the rest of the books, they used to read them individually â each one on his own, after having first practiced with those books which I mentioned â just as our colleagues today read the commentaries of the books by the ancients.4
G. BergstrĂ€sser, កunain ibn Isáž„Äq ĂŒber die syrischen und arabischen Galen-Ăbersetzungen [Abhandlungen fĂŒr die Kunde des Morgenlandes XVII,2], Leipzig, 1925, pp. 18.19â19.1, on the basis of the corrections to the text given in G. BergstrĂ€sser, Neue Materialien zu កunain ibn Isáž„rÄqâs Galen-Bibliographic [Abhandlungen fĂŒr die Kunde des Morgenlandes XIX,2], Leipzig, 1932, p. 17.
កunaynâs passage refers specifically to medical instruction, and one is not sure whether the description given here can be assumed to apply in general to other fields as well; logic in the form of the first three or four books of Aristotleâs Organon almost certainly was included in the formal training. Ptolemaic astronomy and astrology may also have been studied, though these subjects seem to have been particularly cultivated by Persian scholars who were also in contact, for developments in these fields, with their Indian counterparts.
With the advent of Islam, all these centers were united politically and administratively, and, most important, scholars from all of them could pursue their studies and interact with each other without the need to pay heed to any official version of âorthodoxy,â whatever the religion. We thus see throughout the region and throughout the seventh and the eighth centuries numerous âinternationalâ scholars active in their respective fields and working with different languages. As examples of such scholars we may mention, for the seventh century, Severus of Nisibis (d. 666/7), who was equally conversant with Persian as he was with Greek and Syriac, and his student Jacob of Edessa (d. 708), the major representative of âChristian Hellenism.â5 Less well known but just as important for the transmission of astrology are two scholars of the following century, Theophilus of Edessa (d. 785) and Stephanus the Philosopher (d. after 800), both widely familiar with Greek, Syriac, Pahlavi and (through Pahlavi) Indian sources. Theophilus was the âAbbÄsid al-MahdÄ«âs court astrologer and military advisor as well as the author, among other things, of a book on military astrology, while Stephanus, possibly his student or associate, worked in Mesopotamia and visited Constantinople in the 790s where he wrote a treatise in praise of astrology that appears to have re-introduced mathematical sciences in Byzantium (see chapter 7.4).6 MÄĆĄÄâallÄh and Nawbaáž«t, their equally international contemporaries and colleagues, are better known through the Arabic sources. The former a Jew from Basra apparently of Persian origin and the latter a Persian, they drew up the horoscope which determined for the âAbbÄsid al-ManáčŁĆ«r the day (30 July 762) on which construction of the city of Baghdad was to begin.7
So called by A. Baumstark, Geschichte der syrischen Literatur, Bonn, Marcus und Webers, 1922, pp. 248â56. For Severus see pp. 246â7. Cf. Brock, âFrom Antagonism to Assimilation,â pp. 23â4, and GAS VI,111â12, 114â15. See the studies by D. Pingree, âThe Greek Influence on Early Islamic Mathematical Astronomy,â Journal ofthe American Oriental Society, 1973, vol. 93, p. 35, and âClassical and Byzantine Astrology in Sassanian Persia,â Dumbarton Oaks Papers, 1989, vol. 43, pp. 236â9; cf. GAS VII,48â50. See D. Pingree, âThe Fragments of the Works of al-FazÄrÄ«,â Journal of Near Eastern Studies, 1970, vol. 29, p. 104; cf. GAS VII, 100â1, 102â8. What is significant to notice about these scholars under the new conditions generated by the Arab conquests and the lifting of the political and religious barriers is that they were representatives of living scientific traditions and experts in their respective fields; they were multilingual and hence could draw on the scientific literature written in languages other than Greek; they were in contact with each other either personally through travel or through correspondence; and, finally and most importantly, because of their multilingualism, they were responsible for the transmission of knowledge without translation. This would explain the appearance, almost overnight, it would seem, of numerous experts in the court of the âAbbÄsids once they made the political decision to focus the efforts of the available scientists and sponsor the translation of written sources.