- French
- PDF
- Disponible sur iOS et Android
Ă propos de ce livre
En tant que phĂ©nomĂšne aux formes variĂ©es et changeantes qui transcendent toute vellĂ©itĂ© de catĂ©gorisation, le multilinguisme littĂ©raire interroge de prĂšs le critique. L'attention de ce volume se porte en particuliersur les textes de Dimitri Bortnikov, Ă©crivain russe qui a choisi de fonderson acte crĂ©atif dans sa langue d'adoption, le français. L'auteur explorecelle-ci sans renoncer Ă son extranĂ©itĂ© slave fondamentale et parvient Ă une forme de francitĂ© toute Ă lui qu'il dĂ©finit comme « ablouie ». Quand, Ă propos de ses romans et de lui-mĂȘme, il dĂ©clare: « AprĂšs une pagede Face au Styx vous pouvez lire tout ce que vous voulez. Un vrai Ă©crivain, un vrai Rimbaud, doit essayer de rendre les autres Ă©crivains lisibles », il est impossible de ne pas se sentir intriguĂ© par le dĂ©fi qu'il poseau lecteur. Des romans indĂ©chiffrables? Certainement labyrinthiques, extrapolĂ©s du plus profond des trĂ©sors de l'inconscient, des trĂ©sors quinourrissent un style insolite et cinglant, caractĂ©risĂ© par des dynamitagesĂ tous les niveaux. Le rĂ©sultat? Un roman des incertitudes oĂč chaqueĂ©lĂ©ment non seulement se charge d'un imaginaire particuliĂšrement fĂ©cond et acquiert la matĂ©rialitĂ© de l'expĂ©rience corporelle mais devient un dispositif critique qui permet de saisir la complexitĂ© du monde. Notreexploration des espaces d'opacitĂ© crĂ©Ă©s par l'anomalie de l'Ă©criture deDimitri Bortnikov se veut une contribution au dĂ©bat littĂ©raire françaissur un auteur inconnu tout Ă fait singulier.