- 314 pages
- French
- PDF
- Disponible sur iOS et Android
A l'ouest des Grands Lacs
Ă propos de ce livre
Les racines du français de l'Ouest remontent à l'époque des Voyageurs, qui ont été les premiers à parcourir cette « Mer de l'Ouest » et dont les traces se retrouvent encore chez les Métis francophones des Prairies. Mais ce n'est que le début de l'histoire⊠Ce collectif a pour objectif de faire connaßtre les variétés de français parlées dans les quatre provinces de l'Ouest canadien (Manitoba, Saskatchewan, Alberte et Colombie-Britanique). Il est constitué de huit chapitres ainsi que d'un texte de présentation qui fait état des recherches antérieures sur les parlers français de l'ouest canadien. Le premier article dresse un tableau historique des communautés francophones de l'Ouest et les sept autres traitent de divers aspects linguistiques des parlers français de l'Ouest. Chacune des provinces (sauf la Colombie-Britanique) est «représentée» par deux articles.
Foire aux questions
Informations
Table des matiĂšres
- Présentation
- Robert A. Papen
- et Sandrine Hallion
- La francophonie de lâOuestââ: pĂ©rennitĂ©, diversitĂ©Â et rapport Ă lâAutre
- Gratien Allaire
- 1. Introduction
- 2. Découverte européenne et missionnaires (1730-1820)
- 3. MĂ©tis et missionnaires (1820-1885)
- 4. Ătablissement (1885-1914)
- 5. Enracinement (1914-1960)
- 6. Remise en question (1960-1975)
- 7. LâĂ©panouissement (1975-2000)
- 8. La nouvelle francophonie (2000-Â )
- 9. Conclusion
- Références
- «âJe sais pas si tu sais ce que câest les caboussesâ»â: commentaires mĂ©talinguistiques et saillance lexicale dans un corpus de français parlĂ© Ă Â Notre-Dame-de-Lourdes au Manitoba
- Sandrine Hallion
- 1.0 Introduction
- 1.1 Notre-Dame-de-Lourdes au Manitoba
- 1.2 LâenquĂȘte de terrain
- 1.3 Objectifs de lâĂ©tude
- 2.0 Analyse
- 2.1 Les marqueursâ: formes et fonctions
- 2.1.1 Le marqueur «â(quâ)on/ils appelle(nt) (ça)â»
- 2.1.2 Autres formes de marquage
- 2.1.3 Les commentaires explicatifs
- 2.1.4 La substitution
- 2.1.5 Le rĂŽle de lâenquĂȘtriceâ: dĂ©finition dĂ©taillĂ©e et provoquĂ©e
- 2.1.6 Le marquage des termes empruntĂ©s ou calquĂ©s de lâanglais
- 2.2 Marquages, commentaires mĂ©talinguistiques et saillance lexicaleâ: la lexie cabousse
- 2.2.1 La sélection de la lexie cabousse
- 2.2.2 Présentation de la lexie sélectionnée
- 2.2.3 Quâest-ce quâune cabousseâ?
- 2.2.4 La «âcabousseâ» dans les dictionnaires, lexiques, glossaires et atlas canadiens
- 2.2.5 «âCabousseâ», une lexie typique de lâOuest canadienâ?
- 3. Conclusion
- Références
- Annexe 1
- Une comparaison des voyelles postérieures du français mitchif et du franco-manitobain
- Nicole Rosen et Ălyane Lacasse
- Introduction
- 2.0 LâĂ©tude des variĂ©tĂ©s en contact et les «âsites de conflitâ»
- 2.1 Lâinventaire vocalique du cri/ojibwĂ©
- 2.2 Lâinventaire vocalique du français laurentien
- 3.0 Les communautés linguistiques en cause
- 3.1 Les MĂ©tis de Saint-Laurent
- 3.2 Les Franco-Manitobains
- 3.3 Les corpus
- 3.0 MĂ©thodologie de lâĂ©tude
- 4.0 Les résultats de notre étude
- 4.1 Résultats pour le français manitobain
- 4.2 Résultats pour le français mitchif
- 4.3 Comparaison des résultats
- 4.3.1 Les diffĂ©rences sont-elles significativesâ?
- 5.0 Discussionâ: effet de contact ou dĂ©veloppement interneâ?
- 6.0 Conclusions
- Références
- Le français des pionniers de la Saskatchewanâ: quelques pistes de rĂ©flexion
- France Martineau
- 1. Introduction
- 2. Le corpus Martineau-Mocquais et les pionniers de la Saskatchewan francophone
- 3. VariĂ©tĂ©s francophones laurentiennes et europĂ©ennesâ: lâalternance je vais/je vas/mâas
- 4. Conclusion
- Références
- La variation en fransaskoisâ: aspects sociophonĂ©tiques
- Robert A. Papen
- Davy Bigot
- 1.0 Introduction
- 2.0 La communauté de Prince Albert
- 2.1 La ville actuelle
- 2.2 Quelques mots dâhistoire
- 2.3 Quelques données démographiques
- 3. La filiation des traits phonĂ©tiques des parlers français de lâOuest canadien
- 4. La mĂ©thodologie de lâenquĂȘte et de la recherche
- 5.0 Assibilation des occlusives dentales et rĂ©alisations de -oi, -ois et âoir en français laurentien
- 5.1 Lâassibilation au QuĂ©bec
- 5.2 Lâassibilation dans lâOuest canadien
- 5.3 Les réalisations de -oi, -ois et -oir au Québec
- 5.4 Les rĂ©alisations de -oi, -ois et -oir dans lâOuest canadien
- 6.0 Présentation et analyse des résultats
- 6.1 Lâassibilation de /t/ et /d/ devant /i/, /j/, /y/ et /É„/
- 6.2 Les réalisations phonétiques des mots en -oi, -ois et -oir
- 7. La variation idiosyncrasique ou «âpersonnelleâ»
- 8. Conclusions
- Références
- Annexe 1
- Liste des mots Ă lire Ă haute voix
- Quelques connecteurs et marqueurs discursifs empruntĂ©s Ă lâanglais dans le discours de jeunes Franco-Albertains des annĂ©es 197
- Davy Bigot
- 1. Introduction
- 2. La situation actuelle du français en Alberta
- 3. La situation actuelle du français à Edmonton et à Bonnyville
- 4. MĂ©thodologie
- 5. Attestations Ă Edmonton et Ă Bonnyville
- 6.0 Lâanalyse de you know vs tâsais
- 6.1 Ă propos de you know et de tâsais
- 6.2 Présentation des résultats
- 6.3 Analyse des résultats
- 7. Conclusion
- Références
- Le comportement du schwa en français albertain familier
- Douglas C. Walker
- 1. Introduction
- 2. Les facteurs régissant le comportement du schwa
- 3. Les donnĂ©es de lâanalyse
- 3.1 Schwa en position finale de mot
- 3.2 Schwa Ă lâintĂ©rieur des groupes
- 3.3 Schwa Ă lâintĂ©rieur des mots
- 3.4 Schwa en début de mots
- 3.5 SĂ©quences de schwa
- 3.5.1 SĂ©quences de pronoms clitiques
- 4. Conclusion
- Références
- Remarques sur le français en Colombie-Britannique et sur la variĂ©tĂ© de Maillardvilleâ: examen dâun idiolecte
- RĂ©jean Canac-Marquis et Christian Guilbault
- 1.0 Introduction
- 2.0 Le français en Colombie-Britannique
- 2.1 Portrait démographique et utilisation du français
- 3.0 Maillardville
- 3.1 Les locuteurs
- 3.2 PremiĂšres Ă©tudes sur la langueâ: Ellis (1965) et McDonald (1968)
- 3.3 Le corpus de Gess en 2007
- 3.3.1 La locutrice F1
- 3.3.2 Description du corpus de F1
- 4.0 Conclusion
- Références
- Appendice