- 164 pages
- French
- PDF
- Disponible sur iOS et Android
Ouvrage languagier
À propos de ce livre
Grant Hamilton et François Lavallée révisent régulièrement des traducteurs auquotidien, le premier au cabinet de traduction Anglocom (vers l'anglais) et le secondchez Edgar (vers le français). Au fil de leurs révisions, ils prodiguent aux traducteursdes conseils qu'ils ont décidé de diffuser au grand nombre par Twitter. Le présentouvrage est une reproduction des quelque 1 750 gazouillis nés de cet exercice entemps réel. Il permettra aux traducteurs, débutants comme chevronnés, de bénéficierde centaines de conseils rapides à consulter et formulés en fonction des besoinsobservés dans la pratique quotidienne de ces deux réviseurs hors pair.Editing other translators is an everyday part of Grant Hamilton's and FrançoisLavallée's lives. Grant works into English at Anglocom while François works intoFrench at Edgar. It used to be they shared their thoughts and advice only with oneperson at a time, but now they do it with the whole world via Twitter. This book isa compendium of some 1, 750 on-the-fly tweets inspired by actual editing work.It contains hundreds of useful tips for beginner and seasoned translators alike, succinctly noted for the benefit of all by these two talented revisers.
Foire aux questions
Informations
Table des matières
- Preface by Grant Hamilton
- Avant-propos de François Lavallée
- Conventions de numérotation
- Numbering Conventions
- Convention typographique
- Typographical Conventions
- Abréviations et symboles
- Abbreviations and symbols
- Tweets
- Gazouillis
- Bibliographie
- Bibliography
- Index