This is a test
- 222 pages
- French
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub
Les Nouvelles voix/voies de l'interculturel
DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations
Ă propos de ce livre
Né en 1966, Le Langage et l'Homme est une revue aujourd'hui consacrée à la didactique du français. Elle entend promouvoir des innovations et des partenariats, et diffuser des recherches et des outils dans le domaine. Située au carrefour de plusieurs disciplines - sciences de l'éducation, psychologie, sciences du texte et du langage, anthropologie, ethnographie et sociologie -, elle tente de mettre un certain nombre de concepts en rapport avec des pratiques de terrain.
Foire aux questions
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier lâabonnement ». Câest aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via lâapplication. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă la bibliothĂšque et Ă toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode dâabonnement : avec lâabonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă 12 mois dâabonnement mensuel.
Nous sommes un service dâabonnement Ă des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă celui dâun seul livre par mois. Avec plus dâun million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce quâil vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Recherchez le symbole Ăcouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez lâĂ©couter. Lâoutil Ăcouter lit le texte Ă haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, lâaccĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă Les Nouvelles voix/voies de l'interculturel par Fred Dervin, Nathalie Auger en format PDF et/ou ePUB ainsi quâĂ dâautres livres populaires dans Langues et linguistique et Linguistique. Nous disposons de plus dâun million dâouvrages Ă dĂ©couvrir dans notre catalogue.
Informations
Sous-sujet
LinguistiqueCentralité et pérennité du concept
dâinterculturel, un atout en Ă©ducation
Nathalie PEPIOT-GANDEEL
Université Paul-Valéry Montpellier 3
Introduction
Notre article se propose dâĂ©tudier briĂšvement lâĂ©volution et la pĂ©rennitĂ© du concept dâinterculturel dans la recherche, lâĂ©ducation en gĂ©nĂ©ral et les sciences du langage, en particulier. Il est possible, en effet, que nous nous situions Ă un moment charniĂšre de cette Ă©volution, comme en atteste une certaine « renaissance » de la notion dans la rĂ©flexion pĂ©dagogique, dâoĂč elle est issue. En atteste, pour exemple parmi dâautres, le recadrage trĂšs rĂ©cent de deux prĂ©curseurs dans ce domaine, Abdallah-Pretceille (2017) et Beacco (2018), qui ont Ă©prouvĂ© le besoin de revenir sur leurs ouvrages des annĂ©es 1990-2000.
En effet, la question essentielle, rĂ©currente et toujours en attente, est celle de la prise en compte du projet interculturel dans le domaine Ă©ducatif, oĂč lâon ne voit pas dâavancĂ©es Ă la hauteur des enjeux. Dâautant plus que la notion nâa, par ailleurs, cessĂ© dâintĂ©resser de nombreux chercheurs dans de nombreux champs disciplinaires, en France notamment oĂč elle est Ă lâhonneur dans diffĂ©rents domaines, selon les Ă©poques (Sciences de lâĂ©ducation, Psychologie, Sociologie, Sciences de gestion et bien sĂ»r Sciences du langage), ce dont on peut avoir un aperçu panoramique en effectuant une recension des diffĂ©rentes thĂšses soutenues ou en prĂ©paration.
Dâautant plus, enfin, que le projet interculturel peut resurgir dans diverses expĂ©riences Ă©ducatives, plurilingues et pluriculturelles, qui se distinguent singuliĂšrement par la motivation des Ă©lĂšves, dâune part, et « lâexcellence » de leurs rĂ©sultats, dâautre part.
1. Centralité et pérennité du concept
Nous proposons (avec le schĂ©ma en annexe) de reprĂ©senter la place centrale du concept, prĂ©curseur, prĂ©gnant et jusquâĂ prĂ©sent irremplaçable, dâinterculturel, ainsi que les concepts gravitant autour de celui-ci, des plus anciens, pluriculturel ou multiculturel (qui relĂšvent plus du constat et de la description, tandis quâinterculturel exprime une dĂ©marche ou une action), aux plus rĂ©cents, comme interculturation ou alterculturel proposĂ© par Blanchet et Coste (2010) pour remĂ©dier Ă lâaffadissement de la notion dâinterculturel, ou encore diverses diversitĂ©s proposĂ© par Dervin en rĂ©action aux Impostures interculturelles (2011), mais aussi Ă©ducation Ă lâaltĂ©ritĂ©, proposĂ© par Beacco (2018), pour mieux envisager la gestion des rapports avec lâaltĂ©ritĂ©.
Selon Dervin (2016), « Interculturel », « multiculturel », « transculturel », « cross-culturel » sont bien souvent utilisĂ©s de façon indistincte, ce qui lâamĂšne Ă considĂ©rer que ce nâest pas tant le terme qui importe que le sens (ou « lâidĂ©ologie ») que le chercheur lui attribue, Ă la condition quâil explique clairement pourquoi il a choisi ce terme plutĂŽt quâun autre. Dâautant plus, comme le faisait remarquer Lorcerie, que « quelles que soient les dĂ©signations utilisĂ©es (Ă©ducation antiraciste, multiculturelle, interculturelle, Ă la citoyennetĂ©, Ă la dĂ©mocratie, etc.), un consensus sâest finalement dĂ©gagĂ© en AmĂ©rique et en Europe pour poser que trois objectifs doivent ĂȘtre visĂ©s ensemble : dispenser des savoirs pertinents sur la diversitĂ© culturelle de la sociĂ©tĂ©, affirmer et faire prĂ©valoir les valeurs dĂ©mocratiques, dĂ©velopper les capacitĂ©s nĂ©cessaires au vivre-ensemble. » (2003 : 171).
Retour sur des ouvrages précurseurs
Dans une mĂȘme perspective, Abdallah-Pretceille rĂ©affirme trĂšs rĂ©cemment
« Que le vocable dâinterculturel soit judicieux ou non nâest quâune question secondaire en regard des mutations conceptuelles que cette notion suppose. En effet la pertinence du terme nâa quâune valeur conjoncturelle, ici la nĂ©cessitĂ© de se distinguer, dâune part, du multiculturalisme et, dâautre part, de lâillusion de lâhomogĂ©nĂ©itĂ© culturelle. Lâessentiel est de saisir, Ă travers un mot, lâobligation dâune construction susceptible de favoriser la comprĂ©hension des problĂšmes sociaux et Ă©ducatifs en liaison avec la diversitĂ© culturelle » (1992-2017, Quelle Ă©cole pour quelle intĂ©gration : 36).
Terme dâinterculturel que lâauteure a choisi de ne pas faire figurer dans le titre de cet ouvrage, mĂȘme sâil revient frĂ©quemment dans le corps du texte. On note par ailleurs que son Que sais-je ? sur LâĂ©ducation interculturelle (2003) est le plus citĂ© de ses livres, ce qui pourrait ĂȘtre rĂ©vĂ©lateur de la prĂ©gnance du mot-concept, comme le suggĂšre Dervin (2012).
Dans une dĂ©marche contemporaine de retour sur le concept dâinterculturel, Beacco constate que son livre sur « Les dimensions culturelles de la classe de langue » (2000) est la plus citĂ©e de ses productions. Il y voit une « preuve, si tant est, de lâimportance des interrogations que suscite ce nĆud de problĂšmes didactiques et de leur permanence tĂȘtue » (2018 : 4), dans son dernier ouvrage intitulĂ© « LâaltĂ©ritĂ© en classe de langue, Pour une mĂ©thodologie Ă©ducative », doublĂ© nĂ©anmoins dâune « Critique de lâinterculturel », terme dâailleurs trĂšs prĂ©sent dans le livre avec une centaine dâoccurrences. Ce choix de lâexpression « rapport Ă lâaltĂ©ritĂ© » permet selon lui dâĂ©viter « les dĂ©bats sur la nature de lâinterculturalitĂ© » ainsi quâelle est plus apte Ă intĂ©grer la dimension dâaltĂ©ritĂ© « par rapport Ă soi ». En effet, il faudrait parler dâ« Ă©ducation culturelle-interculturelle » pour prendre en compte les expĂ©riences de « lâaltĂ©ritĂ© interne » des apprenants dâune langue Ă©trangĂšre, celles des « extĂ©rioritĂ©s propres Ă leurs groupes dâappartenance et de rĂ©fĂ©rence » dans leur « espace national », dâoĂč une compĂ©tence quâil est difficile de nommer « intra-interculturelle » (ibid. : 7).
Ainsi, ces auteurs ont-ils Ă©prouvĂ© trĂšs rĂ©cemment le besoin de revenir sur des ouvrages, dix-huit ans aprĂšs pour Beacco, vingt-cinq ans pour Abdallah-Pretceille, qui, parmi dâautres, Ă©taient porteurs de projets interculturels et qui ont perdurĂ© Ă ce titre. Abdallah-Pretceille sâest donnĂ© pour objectif dâĆuvrer Ă sortir du « dĂ©ni dans lequel lâĂ©cole est restĂ©e ou sâest laissĂ©e enfermĂ©e face au dĂ©fi de la diversitĂ© et dâune sociĂ©tĂ© structurellement hĂ©tĂ©rogĂšne » (avant-propos Ă la rĂ©Ă©dition de 2017 : 9) ; Beacco sâest donnĂ© celui de « dĂ©velopper une rĂ©flexion mĂ©thodologique Ă propos des enseignements centrĂ©s sur la gestion Ă lâaltĂ©ritĂ© (âŠ) de dĂ©crire une dĂ©marche et des activitĂ©s destinĂ©es Ă la mettre en Ćuvre » (ibid. : 11).
2. Le concept dâinterculturel dans la recherche
Outre cette forme de renouveau dans la rĂ©flexion pĂ©dagogique, on peut constater que le concept ne laisse pas indiffĂ©rent, depuis sa crĂ©ation dans les annĂ©es 1980, et passionne toujours de nombreux chercheurs et directeurs, dans de nombreuses disciplines, au point quâil se caractĂ©rise tant par son interdisciplinaritĂ© que par sa longĂ©vitĂ©. LâintĂ©rĂȘt ne semble pas faiblir jusquâĂ aujourdâhui, malgrĂ© une hypothĂ©tique « crise de lâinterculturel » des annĂ©es 2000 (Dervin, 2011) et des tentatives de dĂ©valorisation qui sont, quant Ă elles, anciennes et rĂ©pĂ©tĂ©es car souvent liĂ©es Ă lâimmigration (Lorcerie, 2003, Auger, 2007). Ainsi, il est avĂ©rĂ© aujourdâhui que « lâinterculturel sâest constituĂ© comme champ dâĂ©tudes universitaires, dâailleurs largement dominĂ© par les sociologues » selon CollĂšs (2013), ce qui est Ă relativiser pour ce dernier domaine, du moins en ce qui concerne la recherche en France.
2.1. Interdisciplinarité et longévité
En effet, un travail de recension sur le site these.fr (janv. 2018), par titres et dates, disciplines et domaines, Ă lâaide de son moteur de recherche avancĂ©e, permet de vĂ©rifier que, tout dâabord, la recherche est toujours en premiĂšre ligne dans ce domaine avec un total de 357 thĂšses (telles que recensĂ©es sur le site donc pour la France seulement)1, soutenues ou en prĂ©paration et toutes disciplines confondues, dont lâintitulĂ© comporte la forme substantive ou adjectivale du mot-concept interculturel (tableau 1). Ce sont 105 thĂšses (depuis 1991 pour la plus ancienne, en Sciences sociales)2 contenant le mot « interculturel » ...
Table des matiĂšres
- Couverture
- 4e de couverture
- Copyright
- Titre
- Sommaire
- Les nouvelles voix/voiesde lâinterculturel - Fred DERVIN et Nathalie AUGER
- Apprendre Ă sâĂ©tonner : joies et douleurs dâune expĂ©rience interculturelle - Virginie TREMION
- RĂ©flexions pour repenser le mana gement interculturel - Annelise LY
- Pour un interculturel Ă visĂ©e praxĂ©ologique en classe : lâapport de la triade des 3i (imprĂ©vu didactique-incertitude- interculturel) - VĂ©ronique LEMOINE-BRESSON
- LâinterculturalitĂ© : de lâexpĂ©rience personnelle au projet Ă©ducatif - Naraina DE M. M. KUYUMJIAN
- Du discours culturaliste au discours postmoderne sur lâinterculturel : un Ă©quilibre difficile Ă trouver - MĂ©lanie BUCHART
- CentralitĂ© et pĂ©rennitĂ© du concept dâinterculturel, un atout en Ă©ducation - Nathalie PEPIOT-GANDEEL
- Lâinterculturel en images - Judith WHITE
- Interculturel et FLE en Colombie : les dangers du pragmatisme - Iris Viviana DELGADILLO ESGUERRA
- LâInterculturel dans les manuels scolaires de FLE en Inde - Surabhi SOLANKI
- Cerner la compĂ©tence interculturelle des apprenants de FLE : une enquĂȘte dans les cours de BA French en Inde - Uma DAMODAR SRIDHAR
- Voix/voies pluriartistiques de lâ« interKulturel » : les coulisses dâune exposition par des Ă©tudiants en Nouvelle-CalĂ©donie - Elatiana RAZAFIMANDIMBIMANANA
- Oser une nouvelle approche de lâinterculturel. Exemple de la « pĂ©dagogie NovaTris » - Johann CHALMEL, Jana QUINTE et Vera SAUTER
- De lâinterculturel à « lâinterculturaling » : une activitĂ© dialogique Ă pratiquer dans lâenseignement comme dans la recherche - Emily LINARES
- Démocratiser la grammaire et son enseignement grùce à la littérature de jeunesse en contexte plurilingue - Joël THIBEAULT et Claude QUEVILLON LACASSE