Invitation à la lecture (Tome 1)
eBook - ePub

Invitation à la lecture (Tome 1)

Recueil de textes de culture générale

  1. 186 pages
  2. French
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Invitation à la lecture (Tome 1)

Recueil de textes de culture générale

Détails du livre
Aperçu du livre
Table des matières
Citations

À propos de ce livre

Certains recruteurs regrettent le manque de culture générale des jeunes diplômés. Loin d'une conception encyclopédique de la culture générale, cet ouvrage propose un ensemble de "perles de culture" visant à donner à chacun une ouverture sur d'autres champs, et surtout à donner envie de lire, en faisant découvrir quelques penseurs ou sujets intéressants. Ce méli-mélo peut aussi servir de florilège de textes pour des enseignants de Français Langue Etrangère (FLE).

Foire aux questions

Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramètres et de cliquer sur « Résilier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez résilié votre abonnement, il restera actif pour le reste de la période pour laquelle vous avez payé. Découvrez-en plus ici.
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptés aux mobiles peuvent être téléchargés via l’application. La plupart de nos PDF sont également disponibles en téléchargement et les autres seront téléchargeables très prochainement. Découvrez-en plus ici.
Les deux abonnements vous donnent un accès complet à la bibliothèque et à toutes les fonctionnalités de Perlego. Les seules différences sont les tarifs ainsi que la période d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous économiserez environ 30 % par rapport à 12 mois d’abonnement mensuel.
Nous sommes un service d’abonnement à des ouvrages universitaires en ligne, où vous pouvez accéder à toute une bibliothèque pour un prix inférieur à celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! Découvrez-en plus ici.
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte à haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accélérer ou le ralentir. Découvrez-en plus ici.
Oui, vous pouvez accéder à Invitation à la lecture (Tome 1) par Vincent Plauchu en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Studienhilfen et Studienführer. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages à découvrir dans notre catalogue.

Informations

Année
2015
ISBN
9782336724881

LANGAGE

Le français : une langue riche de mots importés

Contrairement à ce que certains pourraient croire, le latin n’est pas l’unique source de la langue française : on y trouve des milliers de mots venus d’ailleurs, d’autres langues, d’autres pays parfois lointains. Les linguistes les désignent comme des emprunts.
« Des mots comme boomerang, ersatz, karaoké, bungalow, geyser, zakouski, football, handball ou le plus récent panini, sont immédiatement reconnus comme de provenance étrangère, même si l’on ne peut pas toujours deviner que boomerang vient d’une langue d’Australie, ersatz de l’allemand, karaoké du japonais (de kara « vide » et de oké « orchestrationé), bungalow du hindi (par l’intermédiaire de l’anglais), geyser de l’islandais, zakouski du russe, football de l’anglais, handball de l’allemand et panini de l’italien. Mais comment imaginer, sous leur allure vraiment française, que des quantités de mots sont des étrangers bien acclimatés dans notre langue ? Des recherches sont nécessaires pour apprendre que chérubin vient de l’hébreu, ou pyjama, du persan, coche, du hongrois, vanille, de l’espagnol, ou encore tomate et chocolat du nahuatl, cette langue des populations aztèques qui peuplaient le Mexique au moment de la conquête espagnole. (H. Walter, p. 10).
D’ailleurs, dans le texte ci-après où les mots d’origine étrangère figurent en gras, quels sont les mots pour lesquels vous auriez supputé une origine étrangère ?
« Du chemin de corniche qui domine la ville ? Pierre et Cécile, tout à coup, découvrirent le port, bien abrité a fond de la baie. Appuyés contre le parapet, ils le contemplèrent en silence.
Un phare en signalait l’entrée. Amarré à l’embarcadère, un grand paquebot attendait. Sur le pont, on distinguait des chaloupes et des canots de sauvetage. Plus loin, un yacht s’apprêtait à affronter les vagues. Un voilier cinglait déjà vers le large. Des matelots s’affairaient près des docks et des magasins de douane. Des mouettes et quelques goélands tournoyaient dans l’azur du ciel.
À droite, on apercevait une plage bordée de dunes grises et, plus loin encore amorçant la courbe du golfe, une ligne de falaises blanches. A gauche, s’étendait toute une suite de calanques et de criques où il devait être agréable de venir se baigner.
Les origines des mots
Origine anglaise : dock, paquebot, yacht – Origine arabe : douane, magasin – Origine bretonne : goéland – Origine caraïbe : canot – Origine espagnole : baie, embarcadère – Origine gauloise : chemin – Origine germanique : blanc, falaise, gris, mouette – Origine grecque : golfe, phare – Origine italienne : corniche, parapet – Origine latine : appuyer, baigner, dominer, droite, port – Origine néerlandaise : amarrer, chaloupe, dune, matelot – Origine persane : azur – Origine provençale : calanque – Origine scandinave : cingler, crique, vague. »
Source : André Thévenin, Le français, les mots voyageurs, Éditions Épigones, p. 14.
Ampleur et variété des emprunts
Selon H. Walter (op. cit. p. 15) il est difficile de mesurer l’ampleur des emprunts du français à des langues étrangères parce que des mots naissent et d’autre meurent tous les Jours, que « l’origine exacte d’un mot reste souvent conjecturale », et enfin parce qu’il y a les mots d’usage courant, les mots peu usités, les vocabulaires spécialisés relevant de métiers, …
« Des études concordent pour évaluer à 13% (4 192 mots sur les 35 000 du Petit Larousse illustré, Paris, Éditions Larousse) les mots d’origine étrangère, sans compter « ni les créations à partir du grec ancien (comme photographie ou biologie) ni les emprunts tardifs au latin (…) ».
Ces 4 192 mots d’origine étrangère proviennent de :
Anglais : 1 053 mots, soit 25% des 4 192 mots – Italien : 698, soit 16.6% – Germanique ancien : 544 soit 13.0% – Dialectes Gallo-Romains : 481 soit 1.5% – Arabe : 214 soit 5.1% – Langues celtique : 158 soit 3.8% – Espagnol : 157 soit 3.7% – Néerlandais : 151 soit 3.6% – Allemande : 147 soit 3.5% – Persan et Sanscrit : 109 soit 2.6%, Autres langues : 480 soit 11,4%.
« À la place d’honneur se trouve l’anglais, mais cette situation est assez récente, car jusqu’au milieu du XXe siècle c’était l’italien qui venait en tête. » (H. Walter, op. cit. p. 17).

Historique des emprunts

Le tableau suivant retrace les circonstances historiques des emprunts les plus importants.
De -1 000 à -120 : langue celtique
De -120 au IVe s. Conquête et occupation romaines, diffusion du christianisme : latinisation de la langue
Ve s./IXe s. Invasions barbares : mots germaniques
Xe s./XIe s. Invasions normandes : mots scandinaves
XIIe s./XIIIe s. Croisades, échanges avec l’Espagne et l’Italie : mots arabes
XIVe s./XVe s. Besoin de mots nouveau : mots savants empruntés au latin
XVIe s. Guerres d’Italie, entrée des princesses italiennes à la Cour de France : mots italiens
Renaissance du goût pour l’Antiquité : mots grecs
Grandes découvertes : mots espagnols, mots portugais, mots d’Amérique
XVIe s./XVIIe s. Guerres de Religion et guerres en Europe, circulation de mercenaires : mots espagnols et mots allemands
Prééminence commerciale des Pays-Bas : mots néerlandais
XVIIIe s. Attrait pour l’Angleterre, son mode de vie et ses institutions politiques : mots anglais
Développement des sciences, recherche de nouvelles institutions politiques : création de mots à l’aide du grec.
Attrait pour la musique et l’art italiens : mots italiens.
XIXe s. développement des relations internationales, avance technologique de l’Angleterre : mots anglais
Succès des romans russes : mots russes
XXe s. Colonisation et décolonisation : mots du Maghreb
Attrait de systèmes politiques et idéologiques nouveaux : mots soviétiques
Avancée technologique des Etats-Unis, engouement pour le mode de vie des États-Unis : mots anglo-américains
Progrès scientifiques et techniques rapides : mots nouveaux fabriqués à l’aide de racines grecques et latines
Source : André Thévenin, Le français, les mots voyageurs, Éditions Épigones op. cit, p. 18.

Les apports du latin et du grec

« À toutes ces langues, plus ou moins éloignées dans l’espace ou dans le temps, il faut ajouter, en leur faisant une place de choix, deux langues tout à fait privilégiées, parce qu’elles n’ont jamais cessé d’enrichir le français et que leur influence n’est pas près de disparaître : le latin classique et le grec ancien. Nous savons tous combien nous devons aux Grecs et à la langue grecque : le vocabulaire savant en est totalement imprégné. Mais le latin ? Il ne faudrait pas oublier que le français n’est pas simplement une langue issue du latin ; il lui a aussi beaucoup emprunté. Au fond, le français est une langue deux fois latine : à la fois par ses origines et par ses constants retours aux sources tout au long de son histoire. » (H. Walter, op. cit. p. 12).
D’une part, certains mots grecs avaient déjà été adoptés par les romains qui étaient des guerriers et des juristes et étaient fascinés par le savoir des grecs.
D’autre part, beaucoup de mots ont été créés à partir de racines grecques au fur et à mesure que se développaient les sciences. En effet, des savoirs nouveaux nécessitent des mots nouveaux pour nommer des concepts, des techniques, des domaines, … Beaucoup de mots du vocabulaire scientifique ont été construits avec des éléments grecs et parfois latins.
Psycho/logie, éco/logie, philo/logie géo/logie, géo/graphie, grapho/logie, bio/graphie, télé/phone, télé/scope, télé/vision, … sont autant de mots ainsi composés.
Voic...

Table des matières

  1. Couverture
  2. 4e de couverture
  3. Copyright
  4. Titre
  5. Dans la même collection
  6. Préambule
  7. Introduction générale
  8. Vous avez dit « culture générale »
  9. PROLOGUE
  10. NATURE
  11. LANGAGE
  12. SCIENCE ET TECHNIQUE
  13. VIE PRATIQUE
  14. PHILOSOPHIE
  15. HISTOIRE
  16. ÉCONOMIE
  17. SOCIÉTÉ
  18. LAÏCITÉ
  19. CIVILISATION
  20. ÉTAT DU MODE
  21. PSYCHOLOGIE
  22. PROGRÈS
  23. UTOPIES
  24. AVENIR
  25. ESPOIR
  26. POST SCRIPTUM
  27. Table des matières