15 textes latins traduits et commentés. CPGE, Concours, Université.
- French
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
15 textes latins traduits et commentés. CPGE, Concours, Université.
À propos de ce livre
Cet ouvrage s'adresse avant tout à celles et ceux qui étudient le latin dans l'enseignement supérieur (Université, CPGE). Son objectif est de préparer au commentaire de textes latins mais aussi à la version tels qu'on les trouve dans les concours (ENS, CAPES, agrégations). Il part du principe que ces deux approches du texte prennent sens lorsqu'elles sont associées. Chaque texte étudié comporte une traduction juxtalinéaire avec de nombreuses remarques grammaticales, une traduction élaborée, une explication littéraire détaillée et quelques repères bibliographiques. Les auteurs n'ont pas eu pour ambition de proposer une «littérature latine» mais plutôt quinze regards singuliers sur des œuvres à partir d'extraits. Ce sont autant d'introductions et d'invitations à lire les auteurs latins, susceptibles d'intéresser les lecteurs et les lectrices qui désirent s'engager dans une lecture vivante de ces textes.
Sylvain Leroy, agrégé de lettres classiques, docteur ès lettres, est professeur en CPGE littéraires au lycée Paul Cézanne à Aix-en Provence.
Julien Alibert, agrégé de lettres classiques, est professeur en CPGE littéraires au lycée Frédéric Mistral à Avignon.
Jean-Baptiste Cayla, agrégé de grammaire, docteur ès lettres, est professeur en CPGE littéraires au lycée Thiers à Marseille.
Foire aux questions
Informations
Section 1
Personnages en construction
Plaute, Le soldat fanfaron, v. 25-71
25 30 35 40 45 50 | ARTOTROGUS : Eccum. Edepol, uel elephanto in India, quo pacto pugno praefregisti bracchium ! PYRGOPOLINICES : Quid, bracchium ? ARTOTROGUS : Illud dicere uolui : femur. PYRGOPOLINICES : At indiligenter iceram. ARTOTROGUS : Pol, si quidem conisus esses, per corium, per uiscera perque os elephanti transmineret bracchium. PYRGOPOLINICES : Nolo istaec hic nunc. ARTOTROGUS : Ne, hercle, operae pretium quidemst mihi te narrare, tuas qui uirtutes sciam. Venter creat omnis hasce aerumnas : auribus perhaurienda sunt, ne dentes dentiant, et adsentandumst quidquid hic mentibitur. PYRGOPOLINICES : Quid illuc quod dico ? ARTOTROGUS : Ehem, scio iam quid uis dicere : Factum, hercle, est : memini fieri. PYRGOPOLINICES : Quid id est ? ARTOTROGUS : Quicquid est. PYRGOPOLINICES : Habes… ARTOTROGUS : Tabellas uis rogare. Habeo, et stilum. PYRGOPOLINICES : Facete aduortis tuum animum ad animum meum. ARTOTROGUS : Nouisse mores me tuos meditate decet curamque adhibere, ut praeolat mihi quod tu uelis. PYRGOPOLINICES : Ecquid meministi ? ARTOTROGUS : Memini : centum in Cilicia et quinquaginta, centum in Scytholatronia, triginta Sardis, sexaginta Macedones sunt homines quos tu occidisti uno die. PYRGOPOLINICES : Quanta istaec hominum summast ? ARTOTROGUS : Septem milia. PYRGOPOLINICES : Tantum esse oportet : recte rationem tenes. ARTOTROGUS : At nullos habeo scriptos ; sic memini tamen. PYRGOPOLINICES : Edepol memoria es optuma. ARTOTROGUS : Offae monent. PYRGOPOLINICES : Dum tale facies quale adhuc, adsiduo edes ; communicabo semper te mensa mea. |
55 60 65 70 | ARTOTROGUS : Quid in Cappadocia, ubi tu quingentos simul, ni hebes machaera foret, uno ictu occideras ? PYRGOPOLINICES : At peditastelli quia erant, siui uiuerent. ARTOTROGUS : Quid tibi ego dicam quod omnes mortales sciunt, Pyrgopolinicem te unum in terra uiuere uirtute et forma et factis inuictissumis ? Amant te omnes mulieres, neque iniuria, qui sis tam pulcher. Vel illae quae here pallio me reprehenderunt. PYRGOPOLINICE : Quid eae dixerunt tibi ? ARTOTROGUS : Rogitabant : « Hicine Achilles est ? » inquit mihi. « Immo eius frater » inquam « est ». Ibi illarum altera « Ergo mecastor pulcher est » inquit mihi « et liberalis ; uide caesaries quam decet. Ne illae sunt fortunatae quae cum isto cubant. » PYRGOPOLINICE : Itane aibant tandem ? ARTOTROGUS : Quaen me ambae obsecrauerint ut te hodie quasi pompam illa praeterducerem ? PYRGOPOLINICE : Nimiast miseria nimis pulchrum esse hominem. ARTOTROGUS : Immo itast : Molestae sunt ; orant, ambiunt, exobsecrant uidere ut liceat ; ad sese arcessi iubent ; ut tuo non liceat dare operam negotio. |
Table des matières
- Couverture
- Page de titre
- Page de copyright
- Section 1. Personnages en construction
- Section 2. La philosophie comme thérapeutique
- Section 3. Aux origines du chant
- Section 4. Mises en scène du pouvoir
- Section 5. Ramener la vertu dans la cité ?
- Bibliographie succincte