Voies de convergence dans l'espace ibéro-gallo-roman
eBook - ePub

Voies de convergence dans l'espace ibéro-gallo-roman

  1. French
  2. ePUB (adapté aux mobiles)
  3. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Voies de convergence dans l'espace ibéro-gallo-roman

Détails du livre
Aperçu du livre
Table des matières
Citations

À propos de ce livre

Quels sont les liens qui unissent l'Espagne, la France et le Portugal, réunis au sein de l'espace ibéro-gallo-roman?Les vingt contributions réunies dans cet ouvrage explorent les nombreuses voies de convergence: linguistiques, culturelles et littéraires entre ces territoires. Depuis la romanisation qui a rapproché les langues et les cultures, ils n'ont cessé de se fréquenter et de s'emprunter assidûment, donnant naissance à un riche patrimoine commun digne d'être revisité pour en mettre en évidence les similitudes et les circulations, mais aussi les limites.

Foire aux questions

Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramètres et de cliquer sur « Résilier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez résilié votre abonnement, il restera actif pour le reste de la période pour laquelle vous avez payé. Découvrez-en plus ici.
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptés aux mobiles peuvent être téléchargés via l’application. La plupart de nos PDF sont également disponibles en téléchargement et les autres seront téléchargeables très prochainement. Découvrez-en plus ici.
Les deux abonnements vous donnent un accès complet à la bibliothèque et à toutes les fonctionnalités de Perlego. Les seules différences sont les tarifs ainsi que la période d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous économiserez environ 30 % par rapport à 12 mois d’abonnement mensuel.
Nous sommes un service d’abonnement à des ouvrages universitaires en ligne, où vous pouvez accéder à toute une bibliothèque pour un prix inférieur à celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! Découvrez-en plus ici.
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte à haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accélérer ou le ralentir. Découvrez-en plus ici.
Oui, vous pouvez accéder à Voies de convergence dans l'espace ibéro-gallo-roman par Laurence Malingret, Nuria Rodríguez Pedreira en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Politics & International Relations et Essays in Politics & International Relations. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages à découvrir dans notre catalogue.

Adecuación de parámetros didácticos en relación con las estructuras gramaticales.
El caso del artículo

Aura Luz Duffé Montalván
Université Rennes 2 – Lidile ea 3874

Introducción

Existen numerosos estudios lingüísticos que abordan el análisis contrastivo en las lenguas romances. Gracias a esos aportes contamos hoy en día con las informaciones necesarias para comprender su posible transversalidad y proponer otras perspectivas de investigación.
En este estudio quisiéramos establecer la relación que existe entre la especificidad de un determinante, en este caso del artículo, en tres lenguas romances, español, portugués y francés, y ciertos principios y estrategias didácticas. ¿Se trata de parámetros didácticos que se adecúan a la especificidad lingüística de cada lengua o se puede hablar de una didáctica transversal cuando se analiza una estructura gramatical, como el artículo?
Para responder a estas interrogaciones, vamos a dividir nuestro trabajo en dos partes. Primero, intentaremos determinar el lugar que ocupa el artículo dentro del sintagma nominal propio a cada lengua. Para esto pasaremos revista sobre su origen en lo que concierne su constitución dentro del discurso. Luego, identificaremos los diferentes tipos de artículos y con éstos examinaremos sus puntos de convergencia y divergencia en las tres lenguas. Esta etapa nos permitirá realizar su examen didáctico, lo que constituye para nosotros, el aporte más relevante de esta investigación. Con este punto, podremos responder a la pregunta planteada más arriba.

1. El artículo. Su origen, definición y su especificidad en las lenguas romances

Tomando en cuenta la afirmación de Ksenija Djordjevic et al.:
[…] la connaissance du passé des langues romanes est indispensable à une pédagogie plurielle et pluraliste : la connaissance du latin, une connaissance fine des états de langue médiévaux et modernes (ancien et moyen français, par exemple) sont autant de clés pour rendre la didactique des langues étrangères intelligente et documentée (Djordjevic et al., 2011 : 11).
comenzamos nuestro estudio, examinando el origen de la constitución del artículo.
Esta categoría gramatical apareció en las lenguas romances cuando éstas ya se habían establecido como lenguas propias diferentes del latín. Efectivamente, el latín, considerado como la lengua oficial, culta y académica del imperio romano, sufrió muchas variaciones en sus significantes, según las diferentes regiones en las que se hablaba esta lengua. Estas variaciones hicieron que se reconociera un latín popular (vulgar), término que agrupaba a todas las producciones de las lenguas orales alejadas del latín. Así, entre los siglos v y ix se comenzaba a identificar las primeras lenguas romances como el francés, portugués y español, entre otras (Banniard, 1997: 36–39).
En este paso del latín culto hacia el pueblo, se empleaba de forma recurrente los significantes deícticos o referenciales. Así, los demostrativos acompañaban a los sustantivos como referentes para anticiparlos o nombrarlos. Entre los elementos deícticos, los significantes anafóricos tales como ille/ipse sufrieron una evolución principalmente entre los siglos iii y viii y caracterizaron a los sustantivos, haciendo de éste un ente abstracto o concreto identificado dentro del discurso (Posner, 1998: 168–171). De este modo, el artículo definido apareció y adquirió diferentes posiciones, diferentes significantes, estableciendo la concordancia de género y número con el sustantivo, según la especificidad de cada lengua. Las siguientes formas de este artículo que se han establecido hasta nuestros días, en el caso del español, portugués y francés son las siguientes:
img6
En lo que concierne el artículo indefinido, éste proviene del adjetivo numeral un ya existente en la lengua latina y de su femenino unam (Banniard, 1997: 64). Luego, estos significantes sufrieron una evolución en su uso y forma convirtiéndose en los determinantes indefinidos que conocemos hoy día en nuestras tres lenguas de estudio:
img7
Estas tablas muestran, tanto para el artículo definido como para el indefinido, las aparentes similitudes que existen en lo que concierne la forma del género y número gramaticales en las tres lenguas y, en estos tres casos, la posición que ocupa el artículo en el discurso será siempre la de preceder al sustantivo.

1.1. Definición

Lingüistas representantes de las tres lenguas de estudio, Miguel Angel Esparza, Ramón Sarmiento González, por el español, Celso Ferreira da Cunha, Luís Filipe Lindley Cintra, por el portugués y Harald Weinrich, Jean-Claude Milner, por el francés, reconocen que los artículos son signos lingüísticos cuya función principal es actualizar[1] e identificar al nombre[2] al cual se refieren. Por otra parte, las Academias de Lengua como la rae (Nueva gramática de la lengua española, 2010: 1023) reconocen que los artículos concuerdan en género y número con el nombre y, por esto, permiten la identificación del sustantivo en el discurso.
Desde el punto de vista morfosintáctico y semántico, Abney S. (1987: 37–53) y Longobardi Giuseppe (1994: 609–665) afirman que existen tres funciones temáticas o argumentaciones para saber si un artículo debe preceder a un sustantivo. Primero, cuando éste último cumple la función de agente[3] en el enunciado (ej.: Manuel Valls est le premier Premier ministre de gauche à être applaudi par les patrons […],<http://lecanardenchaine.fr/?p=2668>, luego, cuando cumple la función de tema[4] (ej. : […] preparan una posible moción de censura […], El País Internacional, 2014: 2) y, por último, cuando ejerce la función de meta[5] (ej.: […]apresentará também dois espectáculos especiais para os mais novos no Teatro-estúdio Mário Viegas […], Público. pt., Ano xxv: 28). A priori, si un sustantivo se encuentra en una de estas tres funciones, la presencia de un determinante, en este caso del artículo, resulta necesaria.
Por otro lado, estos autores admiten que otras lenguas, como el inglés, cuando se trata de sustantivos abstractos, permiten el uso de sustantivos sin la anteposición de un artículo en una de las funciones que acabamos de mencionar (ej.: I’m afraid of death). Asimismo, tratándose del español, portugués y francés, sólo se podrá admitir su omisión (la del artículo) cuando el sustantivo asuma la función de predicado (ej.: Luis es profesor), cuando figure en expresiones idiomáticas (ej.: ter medo), cuando se encuentre como vocativo (ej.: Chers amis) o cuando se trate de una exclamación (ej.: Oh Dios).
Desde el punto de vista léxico, autores como Gustave Guillaume (1975), Bernard Pottier (1987) y Patrick Charaudeau (1992) afirman que al actualizar los nombres, los artículos otorgan una visión, ya sea singularizadora o generalizadora a los sustantivos, según la intención del locutor. Así han identificado ciertas especificidades a los tres grandes grupos de artículos, los definidos, indefinidos y cero (este último concepto lo trataremos infra). Veamos más en detalle estas particularidades.

1.2. Especificidades – usos[6]

1.2.1. La visión generalizadora
a. El artículo indefinido:
Un profesor es reflexivo y tolerante (visión generalizadora).
En este caso preciso, el artículo un, en su visión generalizadora, establece la existencia del ser del cual hablo; se trata de un enunciado que implica hasta cierto punto no tomar en consideración casos particulares, lo que podría equipararse a asumir una actitud intransigente. Así, el papel de un en enunciados como el del ejemplo sería el de definir nociones permanentes, características intangibles, no modificables. Por este motivo, los dogmas y proverbios recurren al uso del artículo indefinido en singular (ej.: Un simple gesto puede salvar vidas).
Ahora bien, el enunciado siguiente que lleva el artículo definido dará otra dimensión al discurso.
b. El artículo definido:
El profesor del siglo xxi sabe manejar la tecnología (visión generalizadora)
En este caso, el artículo El presupone la existencia del ser del cual hablo; se trata de una generalización que parte de una experiencia específica propia al locutor. En este sentido, el locutor estaría abierto al diálogo, mostrando menos intransigencia, si se compara este enunciado con el precedente. Por otra parte, los artículos definidos, al presuponer la identificación de sustantivos, éstos últimos se conciben como entidades únicas y con las cuales no hay riesgo de confusión en la interpretación de su significado, tal es el caso de este sintagma nominal: A beleza.
1.2.2. La visión singularizadora
Sirviéndonos del ejemplo que acabamos de citar (A beleza), si el locutor quiere representarse varias variantes posibles de ese mismo concepto, tendrá que utilizar el artículo indefinido y, con éste, se estaría singularizando su significado: Esta paisagem reflete uma beleza inigualável. En este ejemplo, el artículo acentúa y especifica la significación del concepto, tal como lo haríamos con el uso de un superlativo. En otros casos, con el artículo indefinido se realizan clasificaciones y se posiciona al sustantivo dentro de una categoría de conceptos: ¿Qué tienes en la mano? Un bolígrafo/María del Carmen est une fille joyeuse et amicale.
En estos ejemplos, notamos que los artículos permiten una especie de discriminación cualitativa del objeto o del ser al cual se refiere, pero basta que el locutor suponga que el objeto o ser es conocido por su interlocutor, para que el artículo definido vuelva a aparecer: María del Carmen est la fille dont je te parlais récemment.
1.2.3. El caso del nombre propio
El caso del nombre propio se relaciona con el uso de los artículos definidos. Efectivamente, si un nombre propio designa de manera no equívoca a un ser único, los artículos definidos realizan también esa acción al singularizar a un ser u objeto común (el reloj, la radio, la música, etc.). De esta manera, si el artículo definido debiera acompañar a un nombre propio, se efectuaría una redundancia en la señalización y esta sería la causa del porqué los nombres propios de personas, de lugares, de países, etc., no son precedidos, en el caso del español y portugués, por un artículo definido: Hong Kong evoca el espíritu de Tiananmen (El País Internacional, 2014: 2)...

Table des matières

  1. Crédits
  2. Table des matières
  3. « Exotopies »
  4. Comité Scientifique
  5. Introduction
  6. Convergences linguistiques
  7. La Galice, un laboratoire d’expérimentation à l’échelle nationale en politique linguistique éducative
  8. Universales lingüísticos e intercomprensión oral
  9. Adecuación de parámetros didácticos en relación con las estructuras gramaticales. El caso del artículo
  10. Mémoire textuelle du portugais langue étrangère (PLE) : la codification grammaticale entre les xviie et xixe siècles
  11. El operador à peine y sus equivalentes en otras lenguas románicas
  12. Convergences et traduction
  13. La traducción del exotismo hispánico en dos nouvelles francesas: Militona de Gautier y Carmen de Mérimée
  14. Las traducciones de Henry Miller en la España del “destape”
  15. Traducción, prensa y corrientes socioculturales entre España, Francia y Portugal: análisis de caso
  16. Jacques Ancet : hispanisant, poète, traducteur
  17. Convergences littéraires
  18. Dona Juana (1888) ou la petite sœur du séducteur espagnol
  19. Deux « itinéraires » ibériques. Images de l’Espagne et du Portugal comme impressions de voyage chez Albert t’Serstevens
  20. Comme un miroir. Le roman pastoral devant ses lecteurs
  21. La poétesse catalane Maria-Mercè Marçal. Dans le sillon des féministes françaises de la différence
  22. La réception du vaudeville sur la scène portugaise
  23. Convergences culturelles
  24. Le pont international du Miño : reflet d’une politique ibériste
  25. La convergencia en las voces de la migración: confluencias lingüísticas, culturales y genéricas
  26. Reflets ibériques dans la librairie de Charles d’Orléans (1394-1465)
  27. La vision des « Francs » dans l’Espagne médiévale : représentations culturelles et réalité sociale
  28. Red Ibérica de Entidades Transfronterizas de Cooperación: un trampolín para impulsar la lengua y cultura hispano-lusas
  29. Les traités de l’UE ou les voies de convergence du multilinguisme
  30. Couverture