La Globalisation communicationnelle
Les nouveaux défis pour la littérature, la traduction et la didactique de langues
- French
- PDF
- Disponible sur iOS et Android
La Globalisation communicationnelle
Les nouveaux défis pour la littérature, la traduction et la didactique de langues
Ă propos de ce livre
Le thÚme de globalisation communicationnelle continue d'inspirer. Nous nous proposons à la lumiÚre des événements géopolitiques, sociolinguistiques, géolinguistiques récents de revenir sur ce sujet qui est devenu plus que jamais actuel et surtout va dans une direction qui nous surprend, nous interpelle, nous fait réfléchir. Cet ouvrage fait part de ces échanges et réflexions.
Pour décrire ce réel de globalisation, pour constater si l'anglais lingua franca est l'instrument d'unification, quelle est l'importance accordée à l'aspect purement pragmatique de la langue face à ses subtilités sémantiques; stylistiques et discursives, quels sont les enjeux linguistiques, quels sont les nouveaux défis de la traduction et de la didactique des langues étrangÚres?
Dans cette perspective, la globalisation est un phénomÚne complexe qui appelle une étude pluridimensionnelle, pluridisciplinaire; interdisciplinaire et transdisciplinaire.
Foire aux questions
Informations
Table des matiĂšres
- Cover
- Series Information
- Copyright Information
- Sommaire
- Liste des contributeurs
- ConcrĂ©tisation de lâinterculturel en cours de FLE et ses effets sur le public dans le contexte scolaire chinois (Xinjiletu Zhao)
- Influence des facteurs culturels sur la participation Ă lâoral des apprenants de français langue Ă©trangĂšre : exemple des apprenants asiatiques (Bozena Billerey)
- La place de lâĂ©ducation interculturelle dans les trois systĂšmes scolaires europĂ©ens face Ă lâinclusion des Ă©lĂšves migrants. Ătude comparative des dispositifs ministĂ©riels : français, polonais et italien (Malgorzata Jaskula)
- A incompetĂȘncia intercultural nas representaçÔes entre a França e o Brasil no ensino-aprendizagem do portuguĂȘs lĂngua estrangeira (Ătienne ClĂ©ment)
- Les nouvelles technologies et les innovations didactiques danslâenseignement du polonais et du français langues Ă©trangĂšres sur unexemple de cours avec les Ă©tudiants appartenant Ă la gĂ©nĂ©ration Y et Z (Adrianna Olkowska)
- Le web social, entre autres comme élément incontournablede communication dans la langue cible: un effet positifchez les étudiants anglophones apprenant le français (Khadijat Mosunmola Yusuff)
- Lâenseignement des langues Ă lâĂ©preuve de la communication : le casde lâanglais langue Ă©trangĂšre enseignĂ© Ă des enfants francophones (AgnĂšs Leroux)
- Le dĂ©veloppement dâune personnalitĂ© interculturelle Ă traverslâapprentissage du lexique (Agnieszka DryjaĆska)
- Enseigner des gestes et la communication non- verbale comme dĂ©fi (inter)culturel en FLE (Emilia Paszek, Joanna Jereczek- LipiĆska)
- Variação linguĂstica na sala de aula de PortuguĂȘs LĂngua Estrangeira em contexto de imersĂŁo (Ana Rita Carrilho, Paulo OsĂłrio)
- El lĂ©xico de origen indĂgena en la clase de ELE (Ingrid Petkova)
- La historieta en la clase de ELE. Una forma de conocer el lenguaje y las costumbres de los argentinos (Nora Orlowska)
- Utilisation des Fictions Ă Substrat Professionnel comme rĂ©ponse innovante au dĂ©fi didactique dâun monde globalisĂ© (MĂłnica Fierro)
- EstratĂ©gias do ato de pedido na aprendizagem de PortuguĂȘs LĂngua Estrangeira pelos alunos polacos (Justyna WiĆniewska)
- Le français, une langue moderne et vivante ? Analyse de manuels pour adolescents (GeneviÚve Geron)
- Community Deutsch fĂŒr dich â niemiecki globalnie w kilka klikniÄÄ myszkÄ (Marta Zachariasz- Janik)
- Les textes littĂ©raires hĂ©tĂ©rolingues et les problĂšmes quâils posent en traduction (Elena Meteva- Rousseva)
- La traduction des textes religieux Ă lâĂ©poque de la globalisation, Ă lâexemple des traductions du livre Histoire dâune Ăąme de Sainte ThĂ©rĂšse de Lisieux (Teresa Maria Wlosowicz)
- Quelques remarques sur la traduction en français et en espagnol de Traktat o Ćuskaniu fasoli de WiesĆaw MyĆliwski. Le jeu du local et de lâuniversel (Hanna PoĆomska)
- Traduire les Fabliaux pour le destinataire contemporain ; quelques exemples des traductions en français, anglais et polonais (Joanna Kowalewska)
- Argonauci i nizioĆki. Polska literatura najnowsza we Francji (PaweĆ ĆapiĆski)
- Series Index