![El español de los traductores y otros estudios](https://img.perlego.com/book-covers/3823020/9789871763399_300_450.webp)
El español de los traductores y otros estudios
Alicia MarĂa Zorrilla
- 286 pages
- Spanish
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
El español de los traductores y otros estudios
Alicia MarĂa Zorrilla
Ă propos de ce livre
Traducir y escribir son ejercicios que exigen plenitud intelectual y, como tales, deben desplegar la paciencia, la claridad, la mesura del decoro, la discreciĂłn de la prudencia y, sobre todo, el amor por cada letra que es germen de la palabra. Pero, al traducir, amor denota luchar sin claudicaciones en medio de una jungla verbal con la convicciĂłn de que siempre quedarĂĄ un espacio intraducible entre las dos lenguas y tambiĂ©n significa saber -ansias insaciables de saber-, un saber vigorosamente ambicioso sobre la lengua que nos identifica para darnos con mĂĄs respeto a los demĂĄs, ya que cada voz nos expresa y los expresa. Los ojos ajenos y los nuestros tienen sed de deslumbrarse ante los textos traducidos, de penetrarlos, de ser palabras en las palabras de los otros y hasta de ser pensados por las palabras de los otros. Por eso, cada lĂnea de escritura debe ser camino de belleza, un indiscutible hecho de arte.
Foire aux questions
Informations
Table des matiĂšres
- Portadilla
- Legales
- PrĂłlogo
- Fernando LĂĄzaro Carreter. El idioma como pasiĂłn
- ClaudicaciĂłn en la cultura verbal
- De nada, demasiado
- El español de los traductores: ¿sumisión a las lenguas extranjeras o desconocimiento de la lengua de llegada?
- PoesĂa del sustantivo y del adjetivo en la obra de Jorge Luis Borges
- El baile de mĂĄscaras de los significados
- El corrector de textos: valor de una profesiĂłn
- El uso del español en la internet: la publicidad de los servicios de traducción
- La lengua como espectĂĄculo: entre la crĂłnica deportiva y la noticia policial
- El trabajo de corrector, Âżes una profesiĂłn?
- La lengua española en la cocina
- El lenguaje médico necesita del bålsamo de Fierabrås
- El traductor ante la lengua española
- El «énfasis» superlativo en el español de la Argentina
- El superlativo absoluto en el ĂĄrea lingĂŒĂstica rioplatense: resemantizaciĂłn de palabras y de sintagmas
- ExpresiĂłn del superlativo absoluto en el ciberespacio
- La liturgia de las muletillas y el silencio
- Palabras «lĂquidas» en la sociedad interconectada
- La escritura jurĂdica: ÂżtradiciĂłn o modernidad?
- BibliografĂa