Au cœur de la traductologie
eBook - ePub

Au cœur de la traductologie

Hommage à Michel Ballard

  1. French
  2. ePUB (adapté aux mobiles)
  3. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Au cœur de la traductologie

Hommage à Michel Ballard

Détails du livre
Table des matières
Citations

À propos de ce livre

Ce volume se veut un hommage au regretté Michel Ballard, qui a contribué à fonder la traductologie et à faire de l'étude de la traduction une discipline à part entière ayant peu à peu gagné son autonomie. La diversité des intervenants, qui ne représentent pas moins de 10 pays (Allemagne, Belgique, Espagne, France, Grande-Bretagne, Liban, Pologne, Roumanie, Russie, Suisse), témoigne du rayonnement de ce chercheur passionné et de la réception qu'ont eue ses travaux, en France et au-delà. Les articles qui constituent cet ouvrage ne sont pas consacrés à Michel Ballard lui-même, mais ils s'inscrivent dans le droit fil de ses réflexions et reflètent la trajectoire scientifique de cet enseignant-chercheur prônant une « traductologie réaliste », et dont l'approche a toujours été triple: historique, théorique et didactique, les trois composantes se nourrissant mutuellement et offrant, fait rare, une démarche complète, englobante et équilibrée. L'ensemble des contributions présentées ici permet d'explorer et de baliser encore une fois ce vaste champ de recherche passionnant, afin de poursuivre l'élan qu'avait impulsé Michel Ballard et de nous plonger, comme il aimait le faire, et comme le suggère le titre de cet ouvrage, « au cœur de la traductologie ».

Foire aux questions

Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramètres et de cliquer sur « Résilier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez résilié votre abonnement, il restera actif pour le reste de la période pour laquelle vous avez payé. Découvrez-en plus ici.
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptés aux mobiles peuvent être téléchargés via l’application. La plupart de nos PDF sont également disponibles en téléchargement et les autres seront téléchargeables très prochainement. Découvrez-en plus ici.
Les deux abonnements vous donnent un accès complet à la bibliothèque et à toutes les fonctionnalités de Perlego. Les seules différences sont les tarifs ainsi que la période d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous économiserez environ 30 % par rapport à 12 mois d’abonnement mensuel.
Nous sommes un service d’abonnement à des ouvrages universitaires en ligne, où vous pouvez accéder à toute une bibliothèque pour un prix inférieur à celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! Découvrez-en plus ici.
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte à haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accélérer ou le ralentir. Découvrez-en plus ici.
Oui, vous pouvez accéder à Au cœur de la traductologie par Lieven d’Hulst,Mickaël Mariaule,Corinne Wecksteen-Quinio en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Filología et Lingüística. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages à découvrir dans notre catalogue.

Informations

Année
2021
ISBN
9782848324852

Table des matières

  1. Couverture
  2. Informations bibliographiques
  3. Pages introductives
  4. Notes
  5. Sommaire
  6. Introduction
  7. Michel Ballard, un historien de la traduction et pourtant un véritable historien
  8. Le Valencien-Flamand Luis Vives, humaniste et théoricien de la traduction dans l’Europe de la Renaissance
  9. Mission et traduction dans l’ordre des Dominicains espagnols au XVIe siècle
  10. Le classicisme français : une vision programmatique de la traduction
  11. Construire une anthologie du discours arabe sur la traduction
  12. Traduction(s) et paradigmes de lectures : étude des formes de réception de la littérature française traduite en langue roumaine (XVIIIe et XIXe siècles)
  13. Un siècle de traductologie russe
  14. Traduire pour vaincre la guerre : l’or noir, l’extrémisme rouge et la traduction multicolore
  15. La retraduction, une constante variable dans l’histoire de la traduction
  16. La subjectivité. Pierre d’Achoppement dans les théories de la traduction
  17. Toute phrase suppose un sujet, toute traduction, un choix !
  18. Le comportement du traducteur face aux métaphores
  19. La sémiotraductologie ou le transfert du sens implicite
  20. Nom propre : unité de traduction, objet de recherche, sujet de critique
  21. Onomastique, traduction et jeux de pouvoir
  22. Les pseudo-traducteurs et leurs motivations
  23. Unité de traduction dans l’audiovisuel
  24. Enseigner la traduction. Pour qui, pour quoi ?
  25. Résumés
  26. Auteurs