Le parler « melandjao » des immigrés de langue espagnole en Roussillon
- French
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
Le parler « melandjao » des immigrés de langue espagnole en Roussillon
À propos de ce livre
À la charnière du continent et de la Péninsule, le Roussillon a toujours été, au cours de son histoire, une zone de passage, de frontière. Dans les années 60, "montent" du Sud, souvent via Barcelone, des immigrants économiques espagnols qui ne parlent plus la langue de leurs prédécesseurs, le catalan. Les nouveaux venus, castillanophones, qui se trouvent confrontés à une société "bilingue", développent sur ce terrain leur propre mode d'expression, à la croisée de trois langues voisines, qu'ils dénomment eux-mêmes "melandjao". Est-ce un chaos infâme, un "charabia", ou bien y a-t-il un certain ordre dans le désordre de cette interlangue? Comment la décrire et l'analyser dans toute son étendue et sa complexité? C'est là tout le propos de ce livre, basé sur la "parole immigrée" recueillie.
Foire aux questions
Informations
Table des matières
- Couverture
- Informations bibliographiques
- Pages introductives
- Sommaire
- Introduction. Norme et parole, du standard au quotidien
- Chapitre 1. Les immigrations Espagnoles en Roussillon
- Chapitre 2. Les langues du Roussillon
- Chapitre 3. Les apprentissages des langues secondes
- Chapitre 4. L’expression en français, langue seconde
- Chapitre 5. L’expression en castillan, langue première
- Chapitre 6. Les caractères de l’interlangue
- Conclusion. Le ‘Melandjao’, outil linguistique instable et éphémère
- Annexes
- Bibliographie