Translatio in fabula
Enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions
- French
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
Translatio in fabula
Enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions
À propos de ce livre
« Fictions » et « traductions »: deux termes dont l'association paraît évidente, pour peu qu'elle nous évoque l'activité florissante de la traduction littéraire – combien peuvent se vanter de lire toujours en langue originale? Or cette « évidence naturelle » élude une question cruciale: en deçà de la pratique courante de la traduction des textes littéraires, quel est ce nœud fondamental entre littérature et traduction qui nous révèle que le langage n'est pas seulement communicatif, mais aussi, et même essentiellement, esthétique et poétique? Comment sommes-nous conduits à penser le rapport fiction-traduction pour que la « littérarité » du littéraire soit possible, et même réelle? La pratique de la traduction, traditionnellement considérée comme « ancillaire », n'aurait-elle pas un rôle éthico-politique majeur à jouer dans la création du monde contemporain, forcément polyglotte? Le présent volume tentera de prolonger ces questions par quelques études qui visent ce nœud fondamental entre littérature et traduction.
Foire aux questions
Informations
Table des matières
- Couverture
- Informations bibliographiques
- Pages introductives
- Sommaire
- Remerciements
- Introduction
- Première partie. Où la fabula pense la translatio
- Deuxième partie. Traduction et poétique chez quelques figures d'écrivains-traducteurs
- Troisième partie. Où la translatio se pense en pratique(s)