Gramåtica griega: Sintaxis del Nuevo Testamento - Segunda edición con apéndice
eBook - ePub

Gramåtica griega: Sintaxis del Nuevo Testamento - Segunda edición con apéndice

Daniel B. Wallace,Daniel S. Steffen

Partager le livre
  1. 624 pages
  2. Spanish
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Gramåtica griega: Sintaxis del Nuevo Testamento - Segunda edición con apéndice

Daniel B. Wallace,Daniel S. Steffen

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

Muchos estudiantes de griego se frustran porque nunca aprenden cĂłmo aplicar su conocimiento bĂĄsico del griego a una interpretaciĂłn del texto. Este libro ofrece un texto de referencia para los cursos de gramĂĄtica griega del segundo año, y servirĂĄ de vĂ­nculo entere las formas de las palabras y sus diferentes usos dentro de contextos distintos. Estas diferencias casi siempre cambian el significado de la traducciĂłn e interpretaciĂłn del teto griego del Nuevo Testamento.Este libro tan prĂĄctico: ‱Ayuda a conocer los contextos en que hay diferentes usos de las formas griegas.‱Incluye muchos ejemplos del texto griego del Nuevo Testamento que sirve de modelo de cĂłmo hacer exĂ©gesis.‱Incluye ejercicios que permiten al estudiante aplicar la lista de usos de las categorĂ­as de sintaxis, despuĂ©s de aprenderlos.Este libro de sintaxis de la gramĂĄtica griega es una adaptaciĂłn y abreviatura del libro Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament, que se usa en multitud de cursos de exĂ©gesis en muchos seminarios en inglĂ©s y otros idiomas del mundo. Este libro, por fin, cubre una necesidad en la enseñanza de la exĂ©gesis gramatical para todo el mundo que habla español.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Gramåtica griega: Sintaxis del Nuevo Testamento - Segunda edición con apéndice est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  GramĂĄtica griega: Sintaxis del Nuevo Testamento - Segunda ediciĂłn con apĂ©ndice par Daniel B. Wallace,Daniel S. Steffen en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans TeologĂ­a y religiĂłn et Referencia bĂ­blica. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Éditeur
Vida
Année
2015
ISBN
9780829766264

CAPÍTULO UNO

EL LENGUAJE DEL NUEVO TESTAMENTO

I. Las etapas del idioma griego (estudio diacrĂłnico)
A. La era pre-homérica (hasta 1000 a. C.)
B. La era de los dialectos: la era clásica (1000–330 a. C.)
C. El griego ÎșÎżÎčΜ᜔ (330 a. C.–330 d. C.)
D. El griego bizantino o de la Edad Media (330–1453 d. C.)
E. El griego moderno (1453 d. C. hasta el presente)
II. El griego ÎșÎżÎčΜ᜔ (estudio sincrĂłnico)
A. TerminologĂ­a
B. El desarrollo histĂłrico
C. La extensiĂłn del griego ÎșÎżÎčΜ᜔
D. Los cambios del griego clĂĄsico
E. Los tipos del griego ÎșÎżÎčΜ᜔
III. El griego del Nuevo Testamento
A. El ambiente de los idiomas en Palestina
B. El idioma del Nuevo Testamento dentro del griego helenĂ­stico
Este capítulo tiene dos propósitos: (1) ver qué lugar ocupa el griego del NT dentro de la historia de la lengua helénica (un estudio diacrónico y externo); y (2) ver algunas características sobresalientes del griego del NT (un estudio sincrónico e interno).

I. Las etapas del idioma griego (el estudio diacrónico) [ExSyn 14–17]

Hay cinco grandes etapas en la lengua griega.

A. La era pre-homérica (hasta 1000 a. C.)

Ya en el tercer milenio a. C., tribus de trasfondo indoeuropeo migraron a lo que hoy es Grecia. Conocemos muy poco de esta etapa del idioma, puesto que no hay obras literarias de la misma.

B. La era de los dialectos: la era clásica (1000–330 a. C.)

La geografĂ­a y la polĂ­tica (la formaciĂłn de ciudades estado independientes) fragmentaron el idioma griego en varios dialectos. Hubo cuatro dialectos predominantes: eĂłlico, dĂłrico, jĂłnico y ĂĄtico. El dialecto ĂĄtico tuvo mĂĄs influencia que los otros. El griego ĂĄtico surgiĂł del jĂłnico y era el dialecto de Atenas, el centro polĂ­tico y literario de Grecia durante la era dorada del griego clĂĄsico (los siglos V-IV a. C.). Muchos creen que el griego clĂĄsico equivale al dialecto ĂĄtico.

C. El griego ÎșÎżÎčΜ᜔ (330 a. C.–330 d. C.)

El griego ÎșÎżÎčΜ᜔ fue un producto de las conquistas de Alejandro Magno. En primer lugar, sus soldados provenientes de Atenas y de otras ciudades y regiones tenĂ­an que comunicarse. Este estrecho contacto produjo una mezcla de dialectos que inevitablemente suavizĂł las expresiones ĂĄsperas de algunos de ellos y llevĂł a abandonar las delicadezas de otros. En segundo lugar, las ciudades y colonias conquistadas aprendieron griego como segunda lengua. En el siglo I d. C., el griego ya era la lengua franca de toda la regiĂłn del mar MediterrĂĄneo y aun mĂĄs allĂĄ. La gran mayorĂ­a de los que hablaban griego lo aprendieron como segundo idioma. La consecuencia fue que la lengua llegĂł a ser mĂĄs explĂ­cita y perdiĂł buena parte de su elegancia, de su capacidad para expresar mucho contenido implĂ­cito.

D. El griego bizantino o de la Edad Media (330–1453 d. C.)

Cuando el Imperio Romano se dividiĂł entre el este (oriente) y el oeste (occidente), el griego perdiĂł su uso como idioma de todo el mundo. En occidente (Roma) se usaba el latĂ­n y en oriente (Constantinopla) el griego.

E. El griego moderno (1453 d. C. hasta el presente)

En 1453, los turcos invadieron Bizancio y, como resultado, el griego se expandiĂł a otras regiones. El Renacimiento comenzĂł en la parte occidental despuĂ©s de que algunos eruditos huyeran de la parte oriental del antiguo Imperio Romano, cargados de copias de la literatura clĂĄsica griega. La Reforma se desarrollĂł en el norte de Europa, en parte porque algunos estudiosos cristianos, como Lutero y Erasmo, llegaron a conocer manuscritos griegos del NT. La literatura griega tuvo gran influencia en el mundo occidental. InfluyĂł, sobre todo, para que saliera de la Edad Media. Sin embargo, Europa no cambiĂł el idioma griego hablado en el MediterrĂĄneo oriental. El griego moderno no se diferencia mucho del idioma bizantino comĂșn que provenĂ­a directamente del griego ÎșÎżÎčΜ᜔.2
Hoy hay dos niveles de griego: katharevousa (ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎ”áœ»ÎżÏ…ÏƒÎ± = “lenguaje literario”); y demĂłtico (ÎŽÎ·ÎŒÎżÏ„ÎčÎș᜔ = “lenguaje popular”). El primer nivel no es un desarrollo histĂłrico del idioma, es “el griego de los libros”. Es un intento artificial de resucitar el dialecto ĂĄtico en los tiempos modernos. A partir de 1977, el griego demĂłtico es el idioma oficial de Grecia, con vĂ­nculos histĂłricos que van hasta el griego ÎșÎżÎčΜ᜔.

II. El griego ÎșÎżÎčΜ᜔ (estudio sincrĂłnico) [ExSyn 17–23]

A. TerminologĂ­a

La palabra ÎșÎżÎčΜ᜔ es el adjetivo femenino de ÎșÎżÎčÎœáœčς (“comĂșn”). TĂ©rminos sinĂłnimos del griego ÎșÎżÎčΜ᜔ son griego “comĂșn” o griego helenĂ­stico. Tanto el griego del NT como el de la LXX son considerados sustratos del ÎșÎżÎčΜ᜔.

B. El desarrollo histĂłrico

A continuaciĂłn aparecen algunos hechos interesantes en cuanto al griego helenĂ­stico:
‱ La edad dorada de la literatura griega terminĂł con AristĂłteles (322 a. C.). La ÎșÎżÎčΜ᜔ comenzĂł con las conquistas de Alejandro Magno. La mezcla de dialectos entre los soldados tuvo el efecto de nivelar las distinciones entre los dialectos. Las nuevas colonias griegas surgidas con la conquista universalizaron el idioma.
‱ La ÎșÎżÎčΜ᜔ se desarrollĂł del ĂĄtico porque era el dialecto de Alejandro Magno, pero fue influenciado por los otros dialectos de sus soldados. “El griego helenĂ­stico es un punto intermedio entre los derechos de la minorĂ­a mĂĄs poderosa (el dialecto ĂĄtico) y la mayorĂ­a mĂĄs dĂ©bil (los otros dialectos).”3 Por eso era mucho mĂĄs Ăștil para todos.
‱ La ÎșÎżÎčΜ᜔ llegĂł a ser la lengua comĂșn de todo el Imperio Romano.

C. La extensiĂłn del griego ÎșÎżÎčΜ᜔

El griego ÎșÎżÎčΜ᜔ existiĂł desde el 330 a. C. hasta el 330 d. C., el perĂ­odo desde Alejandro Magno hasta Constantino. Con la muerte de AristĂłteles en el 322 a. C., el griego clĂĄsico comenzĂł a disminuir. La ÎșÎżÎčΜ᜔ llegĂł a su clĂ­max en el siglo I a. C. y el siglo I d. C.
Por Ășnica vez en su historia, el griego llegĂł a ser universal. El proceso de establecer colonias griegas fuera de Grecia continuĂł despuĂ©s de Alejandro Magno. Durante esta expansiĂłn, el idioma seguĂ­a creciendo en las regiones que estaban bajo su control. Aun despuĂ©s de que Roma alcanzase el control absoluto, el latĂ­n no llegĂł a ser el idioma universal. El griego se usĂł en todas partes del Imperio Romano hasta finales del siglo I d. C. A partir del segundo siglo, el latĂ­n empezĂł a tener mĂĄs uso en Italia, especialmente entre la gente comĂșn. Una vez establecida la capital del Imperio en Constantinopla, el latĂ­n llegĂł a tener mucho mĂĄs uso por todo el occidente del Imperio. AsĂ­ pues, el griego llegĂł a ser universal durante un breve perĂ­odo de la historia del mundo mediterrĂĄneo.

D. Los cambios del griego clĂĄsico

El griego ÎșÎżÎčΜ᜔ llegĂł a ser mĂĄs simple que el griego clĂĄsico, mĂĄs explĂ­cito y menos implĂ­cito. En cuanto a las formas (morfologĂ­a), el idioma perdiĂł algunos de sus as...

Table des matiĂšres