![English as a Lingua Franca in Teacher Education](https://img.perlego.com/book-covers/661914/9781501503795_300_450.webp)
eBook - ePub
English as a Lingua Franca in Teacher Education
Telma Gimenez,Michele Salles El Kadri,Luciana Cabrini SimÔes Calvo
This is a test
- 242 pages
- English
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub
English as a Lingua Franca in Teacher Education
Telma Gimenez,Michele Salles El Kadri,Luciana Cabrini SimÔes Calvo
DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations
Ă propos de ce livre
A lingua franca perspective into English language teaching in Brazil has only recently take flight. As an emerging economy, the country faces enormous challenges when it comes to language education in schools, where English has traditionally been taught as a foreign language. This collection brings the perspectives of academics and language practitioners in their efforts to incorporate an ELF approach into teacher education, thus offering a voice sorely missed in the international community interested in developing new approaches to English in a global world.
Foire aux questions
Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier lâabonnement ». Câest aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via lâapplication. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă la bibliothĂšque et Ă toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode dâabonnement : avec lâabonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă 12 mois dâabonnement mensuel.
Quâest-ce que Perlego ?
Nous sommes un service dâabonnement Ă des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă celui dâun seul livre par mois. Avec plus dâun million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce quâil vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Ăcouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez lâĂ©couter. Lâoutil Ăcouter lit le texte Ă haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, lâaccĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que English as a Lingua Franca in Teacher Education est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă English as a Lingua Franca in Teacher Education par Telma Gimenez,Michele Salles El Kadri,Luciana Cabrini SimĂ”es Calvo en format PDF et/ou ePUB ainsi quâĂ dâautres livres populaires dans Lingue e linguistica et Linguistica. Nous disposons de plus dâun million dâouvrages Ă dĂ©couvrir dans notre catalogue.
Informations
![](https://book-extracts.perlego.com/661914/images/08_Part01_fig_01-plgo-compressed.webp)
Part I:Conceptualizing English as a global lingua franca in teacher education
Vanderlei J. Zacchi
Global Englishes, local histories
Vanderlei J. Zacchi, Universidade Federal de Sergipe
1Introduction
It has been common sense, even among English language teachers, that English is the language of globalization. This notion usually comes together with the idea that this status happened naturally, with no account to historical, political and cultural events. As a result, both globalization and the English language are seen as contemporary phenomena that simply meet the demands of our times. A third element comes into play here as well: new information and communication technologies. Just like English, they are usually seen as intrinsic to globalization.
This commonsensical view was detected in at least two research projects, both carried out by myself. The first one involved teachers from Belo Horizonte, who were interviewed in 2002, and the second one took place in Sergipe in 2011. It seems that the way that teachers see the status of English worldwide has not changed significantly in the past few years, which makes the case for questioning language teacher education in Brazil as regards English as a Lingua Franca (ELF). The scenario, in fact, points to a situation where teachers should not rely on stability, but rather be prepared for the uncertain and the unexpected (Zacchi 2015b).
ELF can be seen as a global project (Mignolo 2003) and is connected with transcultural flows of communication. It can no longer be said that English is defined by a few and selected varieties. Instead, there are distinct varieties, referred to by Pennycook (2007) as global Englishes, which are appropriated by local subjects and adapted to specific contexts. Therefore, when we think of English as the language of globalization, we also have to take into account a contextualized teaching, in connection with a language that is appropriated by teachers and students locally. In that case, we might have the following questions in mind: what English? what globalization?
This chapter will draw on a few concepts related to the global spread of ELF, especially: global Englishes (Pennycook 2007), English as a hegemonic language (Zacchi 2003, 2006), cosmopolitanism and transnational literacies (Brydon 2011; Rizvi 2009; Zacchi 2014, 2015a). The aim is to discuss possible implications for a) English language teacher education in preparing teachers to critically deal with English in the era of globalization; and b) the appropriation of English locally so as to be used in context. The data presented in the following discussion come from diverse research contexts and are only meant to illustrate and exemplify the points in question.
2English and globalization
Both globalization and the role played by English in the world today have been dealt with at length in an ongoing discussion around one main aspect: the cultural (and linguistic) imperialism thesis, i.e. the idea that the world is dominated by powerful media corporations, especially from the US, which disseminate Western cultural values (the English language included) and threaten local cultures.
The idea of linguistic imperialism was advanced by Phillipson (1992) to describe the threat posed to local cultures and languages (some of them to the point of extinction) due to the dominance of a few European languages. So English linguistic imperialism takes place when âthe dominance of English is asserted and maintained by the establishment and continuous reconstitution of structural and cultural inequalities between English and other languagesâ (1992: 47). He also seeks to describe to what extent the spread of English around the world was natural or motivated. Phillipson gives a number of examples to show that, not only English, but also English language teaching (ELT), have been promoted both by the US and Great Britain to feature prominently as a global lingua franca.
The first movement towards that dissemination had its root in British colonialism, when the British, through colonial power, imposed English as the medium of education in several countries. English would feature then as a superior language, with âcivilizing propertiesâ (Phillipson 1992: 128). So the colonized people âinternalized the language and many of the attitudes of their mastersâ (Phillipson 1992: 128), setting the foundation for English linguistic imperialism. The spread of English continued with the rise of the US as a global power, especially after World War II. The promotion of English worldwide under US dominance remained a politically as well as economically motivated initiative.
Phillipson argues that English as a strategic resource has been explored by both Britain and the US as a way to advance their interests. In this process, the English languageâs intrinsic and extrinsic qualities (what it is and what it has) are reinforced. For example, English is âcivilizingâ and âwell adapted for change and developmentâ (intrinsic â Phillipson 1992: 276). It is also âthe language of technologyâ (extrinsic â Phillipson 1992: 279). He concludes that âThe labels currently used in political and academic discourse to describe English are almost invariably positive ascriptions. By implication other languages lack these properties or are inferiorâ (Phillipson 1992: 281). Such an imbalance, according to Phillipson, is perpetuated by present-day English language imperialism.
Kumaravadivelu (2008: 186â187) gives a good example of a similar pattern concerning cultural differences. It comes from a book called Topics in language and culture for teachers, published in 2004 in the US. He focuses on one exercise about different cultures, which was totally built on stereotypes and dichotomies, such as individualism/community, tradition/innovation, religious/ secular. The exercise asks students to separate these aspects into two columns: one for US culture and one for âother culturesâ. Kumaravadivelu concludes that it is not unreasonable to assume that students will link words such as individualism, innovation and secular (seen as positive ascriptions) with US culture and community, tradition and religious (seen as negative ascriptions) with âother culturesâ.
But Pennycook tends to relativize Phillipsonâs portrayal of the global spread of English as âindelibly linked to Americanization and homogenization of world culture and to media imperialismâ (Pennycook 2007: 7). Instead, he makes the case for the existence of âglobal Englishesâ, in the plural, which produce new forms of global identification. Therefore, he suggests,
we need to move beyond arguments about homogeneity or hegerogeneity, or imperialism and nation states, and instead focus on translocal and transcultural flows. [âŠ] I am interested, then, in locating English within a complex view of globalization here, not one that assumes that we are necessarily witnessing increasing levels of global similarity, but one that tries to understand the effects of cultural flows. (Pennycook 2007: 5â6)
Thus, Pennycook comes to dismiss visions of cultural and linguistic imperialism that imply a homogenization of the world by the English language and US popular culture âas they are thrust on to local populationsâ (2007: 97). Central to his argument is the notion of âtranscultural flowsâ: cultural forms that not only move but also change and are used âto fashion new identities in diverse contextsâ (2007: 6). So, besides cultural movement, there is a process of appropriation, change and refashioning that presupposes active engagement by those who are exposed to these transcultural flows, contrary to Phillipsonâs tendency to overlook processes of resistance and agency towards imperialism. In the same vein, Pennycook believes that, if globalization brings new forms of power and control, on the other hand it also engenders processes of resistance, change and appropriation. Therefore, he proposes, we need to see English as a crucial part of globalization and not as a mere reflection of economic relations, so that we can ask âwhat kinds of desires and mobilizations are at stake when English is invoked?â (Pennycook 2007: 30).
Fairclough (2006: 40) also shows a more flexible approach to globalization. He classifies it into two main categories. One is globalism: discourses that link globalization to the integration of markets and define it as inevitable, irreversible and beneficial to everyone. Such discourses represent globalization from a reductive neoliberal economic point of view. So, according to him, discourse can be used, among other things, to project a particular point of view about globalization and thus legitimate actions and strategies that are consistent with that point of view. But, on the other hand, he also identifies a type of globalization from below (Fairclough 2006: 121) that makes use of new discourses, practices and identities for the development of local and particular strategies.
Appiah also disputes the idea that globalization produces homogenization. He uses Ghana, his country of origin, as an example when he states that even villagers are connected with a series of places, but homogeneity is crafted locally (Appiah 2006: 102). Radio and TV programs are produced locally and broadcast in a local language. These villagers may engage in discussions about the Footbal World Cup, but the teams that they know best are from Ghana. Appiah concludes that the idea that cultural imperialism structures the consciousness of those in the periphery is deeply condescending. For him, what really happens is that people respond to Western products in accordance with their cultural context: âpeople in each place make their own uses even of the most famous global commoditiesâ (Appiah 2006: 113).
In a similar vein, Thomas Friedman suggests that the Indians âtake the view that the Moguls come, the Moguls go, the British come, the British go, we take the best and leave the rest â but we still eat our curry, our women still wear saris, and we still live in tightly bound extended family unitsâ (apud Kumaravadivelu 2008: 149). Kumaravadivelu (2008: 147) refers to this process as âglocalizationâ as a result of the ongoing tension between forces of cultural homogenization and cultural heterogeneity. According to him, despite the free flow of cultural products and information services around the world, they seem to be received and used variedly according to peopleâs own purposes, echoing Pennycookâs concept of transcultural flows (2007) mentioned above.
According to Scholte (2005: 320), traditional, territorially based social movements, like trade unionism and anti-colonialism, have been losing ground. On the other hand, globalization would be facilitating a growth of new, supraterritorial social movements based on issues such as gender justice, racial equalities and disability. For him, the feeling of rejection to globalization is inflated by fears that global communication is threatening national cultures and that global capital is destroying national jobs, among others. Globalizationâs implicit supraterritoriality would be motivating nationalist reactions in groups and persons that resent the end of the feeling of protection represented by territorial boundaries. Consequently, defensive action has been adopted to preserve national identities.
Scholte, among other commentators, has also pointed out that globalization is not necessarily a threat to local and national bonds. In some cases, it has even propelled them. He believes that the losses of cultural diversity are not intrinsic to globalization, but due to the âvoracity of western modernityâ (2005: 81). In fact, âThere can be, and are, many globalizationsâ,1 and there can be not only homogenization, but heterogeneization too. Globalization may be a threat to identities through cultural destruction caused by the electronic media, transplanetary tourism and the English language. But on the other hand, he argues, the technologies of globalization can also be used to revitalize âdormantâ identities. For all these reasons, he believes that resisting globalization is not a solution, but it is possible to transform it and remodel it for better results.
For Mignolo (2003: 347), globalization has made it possible for languages eliminated during colonial and imperial expansion to reappear. Also, it allows for subaltern communities to create transnational alliances for aligning their struggles. Further still, it can create conditions for a âbarbarian theorizingâ (2003: 417), spreading from subaltern communities to the whole world. Mignolo admits that Western global designs may cause some type of cultural homogeneity, but he also suggests that fundamentalist resistance based on the local history is equally counterproductive. So he defends the need for a transient culture which rejects the assumption of âbenefits for allâ (2003: 407) in global designs from both leftwing and right-wing perspectives, since nationalist projects can also be responsible for homogenizing policies and practices.
Finally, Fairclough (2006: 122) believes that globalization allows for local access to universal resources and facilitates coalitions between different places and among groups that operate on a local scale and those that operate on national, regional or global scales, thus promoting new forms of âtransnational activismâ. One example of such activism comes from Brazilâs Landless Rural Workersâ Movement when it uses English and the new media to forge alliances with similar movements around the world (Zacchi 2010).
3Global Englishes, global designs
As mentioned before, the spread of English did not take place naturally, but as a result of political, social and economic moves from mainly Great Britain and the US. It took advantage of, but also fuelled, what Walter Mignolo (2003) calls âglobal designsâ: colonialism, imperialism, capitalism. So globalization might just be another knot in that thread. However, such spread does not necessarily mean cultural and linguistic homogenization, so that different contexts will probably result in different ways of taking up and using English.
A second aspect worth mentioning is that many people, English teachers included, see English as the natural language of globalization, regardless of the historical, political and cultural contexts that may have shaped such relations...
Table des matiĂšres
- Cover
- Title Page
- Copyright
- Contents
- Telma Gimenez, Michele Salles El Kadri and Luciana Cabrini SimÔes Calvo Introduction
- Part I: Conceptualizing English as a global lingua franca in teacher education
- Part II: Teachers and learnersâ beliefs about ELF
- Part III: ELF in teacher education programs
Normes de citation pour English as a Lingua Franca in Teacher Education
APA 6 Citation
Gimenez, T., Kadri, M. S. E., & Calvo, L. C. S. (2017). English as a Lingua Franca in Teacher Education (1st ed.). De Gruyter. Retrieved from https://www.perlego.com/book/661914/english-as-a-lingua-franca-in-teacher-education-pdf (Original work published 2017)
Chicago Citation
Gimenez, Telma, Michele Salles El Kadri, and Luciana Cabrini SimÔes Calvo. (2017) 2017. English as a Lingua Franca in Teacher Education. 1st ed. De Gruyter. https://www.perlego.com/book/661914/english-as-a-lingua-franca-in-teacher-education-pdf.
Harvard Citation
Gimenez, T., Kadri, M. S. E. and Calvo, L. C. S. (2017) English as a Lingua Franca in Teacher Education. 1st edn. De Gruyter. Available at: https://www.perlego.com/book/661914/english-as-a-lingua-franca-in-teacher-education-pdf (Accessed: 14 October 2022).
MLA 7 Citation
Gimenez, Telma, Michele Salles El Kadri, and Luciana Cabrini SimÔes Calvo. English as a Lingua Franca in Teacher Education. 1st ed. De Gruyter, 2017. Web. 14 Oct. 2022.