- 416 pages
- French
- PDF
- Disponible sur iOS et Android
Portraits de traductrices
À propos de ce livre
Ce recueil nous fait pénétrer dans le cabinet de travail de onze femmes, traductrices de romans, de traités scientifiques, d'études historiques et d'ouvrages philosophiques. L'une d'elles a traduit la Bible en entier. Une autre est l'auteur d'un manuel de traduction qui a fait date. Grâce à la traduction, ces femmes instruites, indépendantes et déterminées ont put s'affirmer sur le plan social, pénétrer dans le monde des idées et prendre la parole à des époques où cela leur était refusé. Ce faisant, elles ont contribué à modifier le regard déformant que les hommes portaient sur les capacités intellectuelles des femmes. Au cours de l'histoire, les traductrices ont assumée les mêmes rôles que les traducteurs masculins. Seul celui de « soutien au conjoint » leur serait propre. La connaissance du sujet traduisant est indispensable à l'interprétation et à la compréhension d'une oeuvre traduite. Aussi, les auteurs de ces portraits bien documentés ont-ils complété l'analyse des traductions par l'examen des circonstances qui les ont vues naître. Sans faire de concession à la rigueur scientifique, sans verse non plus dans l'éloquence emphatique ou le lyrisme exalté, ils ont su peindre tout en nuances et dans une langue vivante, des traductrices indissociables de leur oeuvre. Des femmes qui, à certains égards, sont exceptionnelles. Assez en tout cas pour mériter d'être mieux connues. Assez pour figurer en bonne place dans les annales de l'histoire de la traduction.
Foire aux questions
Informations
Table des matières
- SOMMAIRE
- Présentation
- CHAPITRE PREMIER: Anne Dacier, un esprit moderne au pays des Anciens
- CHAPITRE 2 Anne de La Roche-Guilhem, « rare en tout »
- CHAPITRE 3 Émilie du Châtelet, traductrice de Newton, ou la « traduction-confirmation »
- CHAPITRE 4 Albertine Necker de Saussure, traductrice de transition, « sourcière » du romantisme
- CHAPITRE 5 Clèmence Royer, ou Darwin en colère
- CHAPITRE 6 Ekaterina Karavelova, une traductrice discrète
- CHAPITRE 7 Marianna Florenzi: la « belle marquise » volage en quête de fidélité absolue
- CHAPITRE 8 Jane Wilde, ou l'importance d'être Speranza
- CHAPITRE 9 Julia E. Smith, traductrice de la Bible à la recherche de la vérité par le littéralisme
- CHAPITRE 10 Eleanor Marx, traductrice militante et miroir d'Emma Bovary
- CHAPITRE 11 Irène de Buisseret: « comtesse » de la traduction, pédagogue humaniste
- Collaborateurs