Poeta a New York
eBook - ePub

Poeta a New York

  1. 216 pagine
  2. Italian
  3. ePUB (disponibile sull'app)
  4. Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub
Dettagli del libro
Anteprima del libro
Indice dei contenuti
Citazioni

Informazioni sul libro

Nel 1929 García Lorca va a New York e ci sta circa un anno, abbastanza per vedere gli effetti devastanti della crisi economica. Questo viaggio gli ispira una serie di poesie «americane» sulle quali continuerà a lavorare fino alla morte. Il libro uscirà postumo, nel 1940, con il titolo Poeta en Nueva York.
È probabilmente il punto più alto della produzione letteraria di García Lorca: quello in cui i suoi versi riescono a fondere perfettamente i temi politico-sociali con i modi espressivi del surrealismo.
La nuova traduzione di Glauco Felici si basa sul testo ricavato dal manoscritto originale. Que ya las cobras silbarán por los últimos pisos.
Que ya las ortigas estremecerán patios y terrazas.
Que ya la Bolsa será una pirámide de musgo.
Que ya vendrán lianas después de los fusiles
y muy pronto, muy pronto, muy pronto.
¡Ay, Wall Street! Ormai i cobra fischieranno sugli ultimi piani.
Ormai le ortiche faranno tremare cortili e terrazzi.
Ormai la Borsa sarà una piramide di muschio.
Ormai verranno le liane dopo i fucili
e molto presto, molto presto, molto presto.
Ahi, Wall Street!

Domande frequenti

È semplicissimo: basta accedere alla sezione Account nelle Impostazioni e cliccare su "Annulla abbonamento". Dopo la cancellazione, l'abbonamento rimarrà attivo per il periodo rimanente già pagato. Per maggiori informazioni, clicca qui
Al momento è possibile scaricare tramite l'app tutti i nostri libri ePub mobile-friendly. Anche la maggior parte dei nostri PDF è scaricabile e stiamo lavorando per rendere disponibile quanto prima il download di tutti gli altri file. Per maggiori informazioni, clicca qui
Entrambi i piani ti danno accesso illimitato alla libreria e a tutte le funzionalità di Perlego. Le uniche differenze sono il prezzo e il periodo di abbonamento: con il piano annuale risparmierai circa il 30% rispetto a 12 rate con quello mensile.
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 1.000 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Per maggiori informazioni, clicca qui.
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Per maggiori informazioni, clicca qui.
Sì, puoi accedere a Poeta a New York di Federico García Lorca, Glauco Felici in formato PDF e/o ePub, così come ad altri libri molto apprezzati nelle sezioni relative a Letteratura e Poesia. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.

Informazioni

Editore
EINAUDI
Anno
2015
ISBN
9788858421178
Argomento
Letteratura
Categoria
Poesia

III.

Strade e sogni

A Rafael R. Rapún6
Un uccello di carta nel petto dice che il tempo dei baci non è giunto.
VICENTE ALEIXANDRE7

Danza della morte

Il mascherone. Guardate il mascherone
come arriva dall’Africa a New York.

Se ne sono andati gli alberi del pepe,
i piccoli bottoni di fosforo.
Se ne sono andati i cammelli dalla carne straziata
e le valli di luce che il cigno sollevava con il becco.
Era il momento delle cose secche:
della spiga nell’occhio e del gatto laminato;
dell’ossido di ferro dei grandi ponti
e del definitivo silenzio del sughero.
Era la grande adunata degli animali morti
trafitti dalle spade della luce.
L’allegria eterna dell’ippopotamo dalle unghie di cenere
e della gazzella con un semprevivo nella gola.
Nell’appassita solitudine senz’onda
il mascherone bitorzoluto danzava.
Mezzo lato del mondo era di sabbia,
di mercurio e sole addormentato l’altro mezzo.
Il mascherone. Guardate il mascherone!
Sabbia, caimano e terrore su New York.
Varchi di calce imprigionavano un cielo vuoto
dove suonavano le voci di quelli che muoiono sotto il guano.
Un cielo mondo e puro, identico a se stesso,
con la peluria e l’iris acuto delle sue montagne invisibili.
Pose fine ai piú tenui steli del canto
e se ne andò al diluvio impacchettato della linfa,
attraverso il riposo delle ultime sfilate
sollevando con la coda frammenti di specchio.
Quando il cinese piangeva sul tetto
senza trovare il nudo di sua moglie,
e il direttore della banca osservava il manometro
che misura il crudele silenzio del denaro,
il mascherone arrivava a Wall Street.
Non è strano per la danza
questo colombario che fa venire gli occhi gialli.
Dalla sfinge alla cassaforte c’è un filo teso
che passa attraverso il cuore di tutti i bambini poveri.
L’impeto primitivo balla con l’impeto meccanico,
ignorando nella loro frenesia la luce originale.
Perché se la ruota si scorda la sua formula,
può già cantare nuda con le mandrie di cavalli;
e se una fiamma brucia i progetti ghiacciati
il cielo dovrà fuggire davanti al tumulto delle finestre.
Non è strano per la danza questo posto. Ve lo dico io.
Il mascherone ballerà tra colonne di sangue e di numeri,
tra uragani d’oro e gemiti di operai disoccupati
che ululeranno, notte scura, nel tuo tempo senza luci.
Oh selvaggio Nordamerica! oh impudico! oh selvaggio!
Steso sulla frontiera della neve.
Il mascherone. Guardate il mascherone!
Che onda di fango e lucciole su New York!
* * *
Io stavo sul terrazzo a lottare con la luna.
Sciami di finestre crivellavano una coscia della notte.
Nei miei occhi bevevano le dolci vacche dei cieli
e le brezze dai lunghi remi
battevano i vetri cinerei di Broadway.
La goccia di sangue cercava la luce del tuorlo dell’astro
per fingere un morto seme di mela.
Il vento della pianura, spinto dai pastori,
tremava con la paura di un mollusco senza guscio.
Ma non sono i morti quelli che ballano.
Ne sono certo.
I morti sono estasiati mentre mangiano le proprie mani.
Sono gli altri quelli che ballano con il mascherone e la chitarra.
Sono gli altri, gli ubriachi d’argento, gli uomini freddi,
quelli che dormono all’incrocio delle cosce e delle fiamme dure,
quelli che cercano il lombrico nel paesaggio delle scale,
quelli che bevono nella banca lacrime di bambina morta
o quelli che mangiano agli angoli delle strade minuscole piramidi dell’alba.
Non balli il Papa!
No,
non balli il Papa!
Né il Re,
né il milionario dai denti blu,
né le ballerine secche delle cattedrali,
né costruttori, né smeraldi, né pazzi, né sodomiti.
Solo quel mascherone.
Quel mascherone di vecchia scarlattina.
Solo quel mascherone!
Ormai i cobra fischieranno sugli ultimi piani.
Ormai le ortiche faranno tremare cortili e terrazzi.
Ormai la Borsa sarà una piramide di muschio.
Ormai verranno liane dopo i fucili
e molto presto, molto presto, molto presto.
Ahi, Wall Street!
Il mascherone. Guardate il mascherone!
Come sputa veleno di bosco
nell’angoscia imperfetta di New York!
Dicembre 1929.

Paesaggio della folla che vomita

(Tramonto di Coney Island)

La donna grassa andava avanti a tutti
strappando le radici e bagnando la pergamena dei tamburi.
La donna grassa,
che rivolta i polipi agonizzanti.
La donna grassa, nemica della luna,
correva per le strade e gli appartamenti disabitati
e lasciava negli angoli piccoli teschi di colombe
e scatenava le furie dei banchetti degli ultimi secoli
e chiamava il demonio del pane sulle colline del cielo spazzato
e filtrava un’ansia di luce nelle circolazioni sotterranee.
Sono i cimiteri. Lo so. Sono i cimiteri
e il dolore delle cucine sepolte sotto la sabbia.
Sono i morti, i fagiani e le mele di un’altra ora
quel che ci spingono nella gola.
Arrivavano i rumori della selva del vomito
con le donne vuote, con bambini di cera calda,
con alberi fermentati e con camerieri infaticabili
che servono piatti di sale sotto le arpe della saliva.
Non c’è rimedio, figlio mio. Vomita! Non c’è rimedio.
Non è il vomito degli ussari sui seni della prostituta,
né il vomito del gatto che ha ingoiato distrattamente una rana.
Sono i morti che graffiano con le mani di terra
le porte di selce dove marciscono nubi e dessert.
La donna grassa andava avanti a tutti
con la gente delle navi, delle taverne e dei giardini.
Il vomito agitava delicatamente i suoi tamburi
fra bambine di sangue
che chiedevano protezione alla luna.
...

Indice dei contenuti

  1. Copertina
  2. Poeta a New York
  3. Introduzione
  4. POETA EN NEW YORK - POETA A NEW YORK
  5. I. Poesie della solitudine alla Columbia University
  6. II. I negri
  7. III. Strade e sogni
  8. IV. Poesie del Lago Eden Mills
  9. V. Nella capanna del farmer
  10. VI. Introduzione alla morte
  11. VII. Ritorno alla città
  12. VIII. Due odi
  13. IX. Fuga da New York
  14. X. Il poeta arriva a L’Avana
  15. I. Poemas de la soledad en Columbia University
  16. II. Los negros
  17. III. Calles y sueños
  18. IV. Poemas del Lago Eden Mills
  19. V. En la cabaña del farmer
  20. VI. Introducción a la muerte
  21. VII. Vuelta a la ciudad
  22. VIII. Dos odas
  23. IX. Huida de Nueva York
  24. X. El poeta llega a La Habana
  25. Il libro
  26. L’autore
  27. Dello stesso autore
  28. Copyright