Le parole dell'economia
eBook - ePub

Le parole dell'economia

Viaggio etimologico nel lessico economico.

  1. 252 pagine
  2. Italian
  3. ePUB (disponibile sull'app)
  4. Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub

Le parole dell'economia

Viaggio etimologico nel lessico economico.

Dettagli del libro
Anteprima del libro
Indice dei contenuti
Citazioni

Informazioni sul libro

Le parole dell'economia, molto di frequente, fanno anche paura. Anche? Sì, anche, cioè unitamente al mistero che recano in sé. Il sostantivo "debito", per esempio, talora risulta tormentoso: ciò non è affatto casuale: nelle proprie origini romanze, esso implica nettamente l'essere costretti o l'essere destinati e, in alcune testimonianze letterarie, ha a che vedere pure con la morte. Di certe crisi, tuttavia, siamo responsabili. Il verbo greco ??????? (krìnein), da cui crisi deriva, anticamente, aveva il significato di separare, in virtù della propria radice, ed era connesso con la trebbiatura. In pratica, indicava l'attività di separare la granella del frumento dalla paglia e dalla pula. La crisi, dunque, contiene in sé una scelta fatta dopo una separazione, un taglio. Ogni parola "racconta", quasi da sé, cioè senza l'intervento del narratore, una vicenda economico-creativa e sociale, può esaltare o annientare un legame, condizionare, in un modo o nell'altro, la stabilità d'un Paese.
Le parole appartengono principalmente
alla storia, sono il senso stesso della storia, giacché assommano in sé,
cioè nel proprio processo di significazione,
gli eventi essenziali che hanno caratterizzato la vita dei popoli.

Domande frequenti

È semplicissimo: basta accedere alla sezione Account nelle Impostazioni e cliccare su "Annulla abbonamento". Dopo la cancellazione, l'abbonamento rimarrà attivo per il periodo rimanente già pagato. Per maggiori informazioni, clicca qui
Al momento è possibile scaricare tramite l'app tutti i nostri libri ePub mobile-friendly. Anche la maggior parte dei nostri PDF è scaricabile e stiamo lavorando per rendere disponibile quanto prima il download di tutti gli altri file. Per maggiori informazioni, clicca qui
Entrambi i piani ti danno accesso illimitato alla libreria e a tutte le funzionalità di Perlego. Le uniche differenze sono il prezzo e il periodo di abbonamento: con il piano annuale risparmierai circa il 30% rispetto a 12 rate con quello mensile.
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 1.000 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Per maggiori informazioni, clicca qui.
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Per maggiori informazioni, clicca qui.
Sì, puoi accedere a Le parole dell'economia di Francesco Mercadante in formato PDF e/o ePub, così come ad altri libri molto apprezzati nelle sezioni relative a Economia e Economia politica. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.

Informazioni

Anno
2022
ISBN
9791254840009
Argomento
Economia

Capitolo 1

Un tempo, la vera ricchezza era il bestiame

PECUNIA, MONETA, DENARO, SOLDO, LIRA, PREZZO, CONTANTE, ECONOMIA

Un tempo, ormai molto lontano, la vera ricchezza consisteva nel bestiame. In particolare, chi possedeva un elevato numero di pecore era considerato agiato. Nei più noti tra i libri della cristianità occidentale, cioè nella bibbia (ta biblìa, i libri, per l’appunto), il gregge è addirittura una sorta di occorrenza cruciale, un elemento essenziale a molti degli aneddoti narrati. Lo stesso Mosè, l’iniziatore per eccellenza dell’esodo, riceve la ‘chiamata’ dall’Altissimo proprio mentre pascola le greggi del suocero Ietro. Abramo, il patriarca della grande alleanza che accomuna le religioni monoteiste, è erede d’una solida tradizione semitica in cui prevale la pastorizia. Quando Dio gli parla, nella quiete della notte, egli sta vegliando le greggi. Come se non bastasse, i profeti non sono certo parchi nell’uso di questo termine: in Ezechiele 34, 1-31, ricorre dieci volte, anche se non mancano riferimenti in Salmi, Re et aliis. In realtà, gregge, nel linguaggio biblico, dall’antico al nuovo testamento, costituisce il nucleo d’una potente metafora: Israele è il gregge di Dio e Dio ne è il pastore: nell’introduzione, ne abbiamo dato riferimento bibliografico. Successivamente, con la narrazione degli evangelisti, Gesù diventa il buon pastore: “Io sono il buon pastore” (Gv 10, 11).
Oggi, è indubbiamente difficile pensare che ovini e bovini possano essere fonte di agiatezza, fuorché si parli di allevamenti industriali; anzi, com’è noto, incontrare per strada un pastore che conduce al pascolo le pecore produce, il più delle volte, un’immagine d’indigenza. Eppure, nella nostra lingua, si conserva ancora un sostantivo che, pur appartenendo al registro letterario, esprime un legame stretto e patente tra il bestiame e il denaro: si tratta di pecunia. Questo termine deriva, infatti, dal latino pĕcus, che significa bestiame, e richiama alla nostra memoria esattamente quei tempi in cui gl’investimenti si facevano, per così dire, quasi esclusivamente in beni ‘mobili’, ‘più che mobili’: è il caso di precisarlo.
A tal proposito, possiamo dire che gode di una certa fortuna la frase proverbiale latina “pecunia non olet”, cioè “il denaro non ha odore”, recitata dai più con disinvoltura, ma che risale, a quanto pare, a uno scambio verbale tra l’imperatore Tito Flavio Vespasiano e il figlio Tito. Questi rimproverava al padre d’avere messo pure un’imposta sulla raccolta dell’urina. All’epoca, infatti, dall’urina si ricavava l’ammoniaca necessaria alla concia delle pelli e l’imperatore non aveva esitato a trarne profitto per l’erario. Rimproverato, Vespasiano mise sotto il naso del figlio il denaro ricavato dal primo versamento e gli chiese se ne fosse disturbato. Quando Tito ebbe risposto di no, egli ribatté: “Eppure, viene dall’urina”. Ce ne dà testimonianza Svetonio:
Reprehendenti filio Tito, quod etiam urinae vectigal
commentus esset, pecuniam ex prima pensione admovit
ad nares, sciscitans num odore offenderetur;
et illo negante: atqui, inquit, e lotio est.
Al figlio Tito, che lo criticava perché aveva escogitato
perfino un’imposta sull’orina, mise sotto il naso il denaro
ricavato dal primo versamento, chiedendogli se fosse
disturbato dall’odore; e poiché egli rispose di no:
“Eppure”, disse, “viene dall’orina”.
(SVETONIO, Vite dei Cesari, Divo Vespasiano, VIII.I, 23,
a cura di F. Casorati, 2008, Newton, Roma, pp. 474-475).
Nelle varie parlate, usiamo indistintamente i numerosi lemmi a indicare il denaro; ed è naturale che ciascuno di noi non badi alle diverse sfumature semantiche, che tuttavia sono spesso decisive. Nello stesso tempo, sappiamo pure che uno dei sostantivi dominanti è sicuramente moneta, la cui letteratura e la cui aneddotica risultano piuttosto affascinanti, oltre che curiose. Il suo dominio è giustificato, nell’età contemporanea, dalle scuole di pensiero che si sono avvicendate nel proporre le teorie di pertinenza. In generale, la moneta rappresenta per tutti noi un mezzo di scambio, un’unità di conto e una riserva di valore, ma, nella storia, è, anzitutto, un attributo di Giunone. Alla dea fu dedicato un tempio, in Campidoglio, presso il quale, successivamente, sorse la zecca. Da qui, il passaggio da moneta-ammonitrice a moneta-denaro. È possibile ricostruire due leggende con cui giustificare l’attributo appena introdotto. La prima ci giunge da Vita di Furio Camillo (XVII) di Plutarco, secondo il quale, durante l’assedio gallico di Roma, delle oche, consacrate a Giunone, a furia di starnazzare, avvertirono i Romani di un tentativo dei nemici di scalare le mura dell’Arx; in questo modo, il console Manlio Capitolino, svegliato dalle oche, riuscì a respingerli e a salvare la cittadella. Secondo la versione proposta dal generosissimo Cicerone nel De divinatione, durante un terremoto, dal tempio della dea si udì una voce che chiedeva di espiare le colpe sacrificando una scrofa gravida.
Atque etiam scriptum a multis est, cum terrae motus
factus esset, ut sue plena procuratio fieret, vocem ab aede
Iunonis ex arce extitisse; quocirca Iunonem illam appellatam
Monetam. Haec igitur et a dis significata et a nostris
maioribus iudicata contemnimus?
E anche ciò è stato scritto da molti, che dopo che
si era verificato un terremoto, una voce proveniente dal
tempio di Giunone sul Campidoglio ammonì che si sacrificasse
in espiazione una scrofa gravida: perciò la Giunone a cui
era dedicato quel tempio fu chiamata Moneta. Questi fatti,
dunque, annunciati dagli dèi e sanzionati
dai nostri antenati, li disprezziamo?
(CICERONE, De divinatione, I, 101, trad. nostra,
a cura di C. F. W. Mueller, 1915, Teubner, Lipsia, p. 182)
Bisogna ricordare, per completezza dell’informazione linguistica, che, in latino, il verbo monēre vuol dire proprio ammonire, avvisare; di conseguenza, è semplice ricostruire il legame linguistico fin qui illustrato. In quanto alla dottrina e agli autori che ne hanno marcato la valenza, è opportuno riportare la definizione che dà il Battaglia di moneta nel GDLI: “Mezzo di pagamento che ha un valore riconosciuto e che serve come unità di misura del prezzo di qualsiasi bene economico (merce o servizio): può essere costituita da un’altra merce di valore stabile, da oggetti naturali non deperibili, da manufatti (presso le civiltà primitive che praticano il baratto) o, più frequentemente, da pezzi di metallo coniato (moneta metallica) o da biglietti cartacei garantiti dall’autorità che li emette; rappresenta un mezzo per trasferire agevolmente la ricchezza e per conservare nel tempo e accumulare il valore economico”.
Denaro, invece, era in origine il denārium, cioè una moneta d’argento di dieci assi, in uso nella Roma repubblicana. Questa voce è limpidamente costruita sull’aggettivo denus, dena, denum, dieci per volta, a dieci a dieci et similia; il che ci dà, in effetti, non solo un semplice nome, ma anche una vera e propria unità di misura, sebbene il significato originario sia ormai bell’e perduto. Si ipotizza che il denārium avesse un peso di quasi 5 grammi e una purezza molto elevata, del 98% circa, tanto da poter essere scambiato con dieci libbre di bronzo. Nel tardo impero, cioè sotto Costantino (306-337 d.C.), subentrò il solĭdus (nummus), una moneta d’oro massiccio che sembra garantisse particolare stabilità al sistema monetario imperiale e dalla quale abbiamo tratto il nome soldi.
Il solito prezioso Cicerone, con riferimento a denārium, ci permette di riesaminare la lingua dell’epoca e comprenderne il valore sociale:
Si quis aurum vendens orichalcum se putet vendere,
indicetne ei vir bonus aurum illud esse an emat denario,
quod sit mille denarium?
Se uno, vendendo oro, credesse di vendere ottone,
il galantuomo dovrebbe avvertirlo che quello è oro
o dovrebbe acquistare per un denaro ciò che ne vale mille?
(CICERONE, De officiis, III, 92, trad. nostra,
a cura di R. Sabbadini, 1911, Loescher, Torino, p. 176)
Nel Progetto Digesto, a cura del Dipartimento di Storia e Teoria del Diritto dell’Università di Roma Tor Vergata, dell’Istituto di Linguistica Computazionale e del CNR di Pisa, troviamo una chiara occorrenza di solĭdus:
Praetor ait: “Ne quis in suggrunda protectove supra eum
locum, quo vulgo iter fiet inve quo consistetur, id positum
habeat, cuius casus nocere cui possit. Qui adversus ea
fecerit, in eum solidorum decem in factum iudicium dabo.
Si servus insciente domino fecisse dicetur,
aut idem dari aut noxae dedi iubebo”.
Il pretore afferma: “Che nessuno, nella tettoia
o nel cornicione, sopra quel luogo per dove la gente passi
o si trattenga, tenga posto ciò la cui caduta possa arrecare
nossa (NdR: nocumento) a qualcuno. Contro colui che
abbia contravvenuto a ciò, per dieci solidi, darò una azione
modellata sul fatto. Se si dica che lo ha fatto un servo
non sapendolo il padrone, ordinerò questo: o che sia data
la stessa somma o che sia dato a nocumento”.
[Iustiniani Augusti Digesta Seu Pandectae, 9, III, 5.6, trad.
a cura di S. Schipani e L. Lantella, Progetto Digesto, Dipartimento di Storia
e Teoria del Diritto dell’Università di Roma Tor Vergata e Istituto di Linguistica
Computazionale “Antonio Zampolli” (ILC) del CNR di Pisa]
Per quanto riguarda lira, sostantivo che è ancora al centro d’un asperrimo dibattito a causa dell’opposizione tra i sostenitori della vecchia valuta e quelli dell’euro, gli studiosi sono concordi nel ritenere che provenga da lībra e libbra, un’unità monetaria che nel Medioevo corrispondeva, per l’appunto, a una libbra d’argento. Come fa notare il Battaglia (GDLI), solo successivamente si ebbero le lire d’oro e di rame: l’unità era suddivisa in venti soldi di dodici denari ciascuno. Se, a questo punto, passiamo da un’unità di misura al valore di un bene, allora dobbiamo parlare del prĕtium, ovverosia del prezzo, valore o costo, come abbiamo già detto. Il percorso etimologico è evidente, pertanto non è necessario dare ulteriori indicazioni in merito. Riportiamo, però, ancora una volta, un’immancabile testimonianza di Cicerone:
Annona porro pretium nisi
in calamitate fructuum non habet.
Il mercato, poi, non offre un prezzo sostenuto
se non in caso di scarsità del raccolto.
(CICERONE, In Verrem, II, III,
a cura di G. Bellardi, 1978, UTET, Torino, pp. 990-991)
Il più comprensibile e decifrabile dei termini, anch’esso oggetto di contese, in particolare di natura ‘fiscale’, è contante, il famoso attributo di denaro affidato al participio presente del verbo contare. A coronamento di questo ‘rendiconto’ lessicale poniamo economia, che differisce dagli altri termini trattati f...

Indice dei contenuti

  1. Copertina
  2. Frontespizio
  3. Copyright
  4. Indice
  5. Introduzione
  6. Capitolo 1. Un tempo, la vera ricchezza era il bestiame
  7. Capitolo 2. Sul valore dell’appagamento o della restituzione
  8. Capitolo 3. Un termine usato (spesso) a sproposito
  9. Capitolo 4. In alcune parole, un senso di morte
  10. Capitolo 5. Espedienti e truffe fin dall’antichità
  11. Capitolo 6. Barcollare sotto un carico
  12. Capitolo 7. In passato, anche una tassa sul taglio dell’erba
  13. Capitolo 8. Qualcosa di sacro e incontestabile
  14. Capitolo 9. Quando medici e avvocati non avevano diritto al compenso
  15. Capitolo 10. Un tempo, i genitori lasciavano qualcosa ai figli
  16. Capitolo 11. Nelle arti e nei mestieri la forza dell’economia
  17. Capitolo 12. Tra politici, pescivendoli e macellai
  18. Capitolo 13. Chi non pagava diventava schiavo
  19. Capitolo 14. Dal sacerdote al banchiere, dal tempio alla banca
  20. Capitolo 15. Ponderare, agire con cura
  21. Capitolo 16. Affidarsi in modo sacro
  22. Capitolo 17. Oltre gli eventi
  23. Capitolo 18. Una sera, al ristorante: se il prezzo d’una pizza cambiasse più volte
  24. Breviarium ultimum
  25. Bibliografia