Il senso della vita e altre poesie
eBook - ePub

Il senso della vita e altre poesie

Silloge

  1. 144 pagine
  2. Italian
  3. ePUB (disponibile sull'app)
  4. Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub

Il senso della vita e altre poesie

Silloge

Dettagli del libro
Anteprima del libro
Indice dei contenuti
Citazioni

Informazioni sul libro

"Il senso della vita" è una silloge di ampio respiro tematico in cui l'autrice lascia parlare i suoi ricordi e le sue emozioni, mettendo a nudo la propria anima senza mai scivolare nel patetismo. Depressione, delusione, dolore, amarezza, solitudine, nostalgia, riflessioni sulla vita e sulla morte, riecheggiano in queste pagine rivelando ricchezza, armonia, profondità di pensiero, nonché raffinatezza letteraria.La traduzione in inglese di Maria Ursi Amesbury completa e arricchisce la raccolta.

Domande frequenti

È semplicissimo: basta accedere alla sezione Account nelle Impostazioni e cliccare su "Annulla abbonamento". Dopo la cancellazione, l'abbonamento rimarrà attivo per il periodo rimanente già pagato. Per maggiori informazioni, clicca qui
Al momento è possibile scaricare tramite l'app tutti i nostri libri ePub mobile-friendly. Anche la maggior parte dei nostri PDF è scaricabile e stiamo lavorando per rendere disponibile quanto prima il download di tutti gli altri file. Per maggiori informazioni, clicca qui
Entrambi i piani ti danno accesso illimitato alla libreria e a tutte le funzionalità di Perlego. Le uniche differenze sono il prezzo e il periodo di abbonamento: con il piano annuale risparmierai circa il 30% rispetto a 12 rate con quello mensile.
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 1.000 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Per maggiori informazioni, clicca qui.
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Per maggiori informazioni, clicca qui.
Sì, puoi accedere a Il senso della vita e altre poesie di Elena Tolve, Maria Ursi Amesbury in formato PDF e/o ePub, così come ad altri libri molto apprezzati nelle sezioni relative a Letteratura e Poesia. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.

Informazioni

Anno
2018
ISBN
9788898790753
Argomento
Letteratura
Categoria
Poesia

Il senso della vita


In memoria dei miei genitori
In memory of my father and mother
I have questioned grief
Furious, I have questioned grief
“Why uninvited
My life you have invaded?
Why, have you, insolent,
Of me, taken control?”
“I came” answered Grief “to make
you taste the light:
only a soul scattered with scars is able to know love and
kindness,
only a wounded heart can inebriate
in a piece of sky adorned with stars.”
Ho interrogato il dolore
Furente, ho interrogato il dolore:
“Perché, non chiamato,
mia vita hai invaso?
Perché tu di me, impudente,
hai preso possesso?”
“Son venuto” ha risposto “per farti
gustare la luce:
solo un’anima di cicatrici cosparsa
può conoscere amore e gentilezza,
solo un cuore ferito sa inebriarsi
di un pezzo di cielo trapunto di stelle.”
Mother’s love
Little, tender, innocent dove,
“Hold me mummy” you asked.
Imposing oak
with umbriferous branches
I enveloped you, rapt
in deep emotion.
I held you, jealous,
Close to my heart,
That, happy, started
a melodious chant.
a raging tempest
made scorn of me
broken branches and leaves
snapped away from the trunk.
Frail and helpless
“help, son” I pleaded.
“I can’t mother,
I have to fly away
My friends are waiting”
“I bless you my son, farewell!
Sweet melancholy
Will keep me company”
Amor di madre
Piccolo, tenero, colomba innocente,
“In baccio, mamma!”, chiedesti.
Quercia imponente
dai rami ombrosi,
ti avvolsi, rapita,
con viva emozione.
Ti tenni, gelosa,
stretto al mio cuore
che, felice, intonava
un canto melodioso.
Una tempesta atroce
fece di me ludibrio,
rami spezzati e fronde
portate via dal tronco.
Fragile e indifesa,
“Aiuto, figlio!”, io chiesi.
“Non posso, mamma,
devo volare via,
mi aspettano gli amici”.
“Ti benedico, figlio mio, addio!
Farammi compagnia
dolce malinconia”.
Lyrical sunset
The sunset tonight
has chiselled for me
emotions bathed in dewdrops,
in my heart’s casket
I’ve hidden them, jealous
I‘ll paint frescoes of love
under a drape of stars
at night fall
Poetico tramonto
Il tramonto stasera
ha scolpito per me
rugiadose emozioni.
Nello scrigno del cuore
le ho racchiuse gelosa,
ne farò affreschi d’amore
sotto un drappo di stelle
al calar della notte.
Melancholy
A sombre wind fluttering in the night
over the dead leaves of the orchard
howling a mournful chant
reminds me of my native soil
where I cried in my sorrows.
It tells a hounding tale of bitter sacrifice,
searing, hard disappointments,
the absence of love and attention
departures, good-byes and neglect.
“Be quiet, quiet, wicked wind! – I beg you –
deaf to my weeping ,why do you want my heart to return
to my sad days and
vanished dreams?
Of ancient times only the bright dawns
and the blazing sweet sunsets
I wish to reminisce.”
Malinconia
Un vento fosco, aleggiando stanotte
sovra le fronde morte dell’orto,
canta per me un canto malinconico
ricordando il mio nativo borgo
dove piansi per più d’uno sconforto.
Narra, assillante, le amare privazioni
le cocenti e dure delusioni
la mancanza di amore e di attenzioni
le partenze gli addii e gli abbandoni.
“Taci, taci, perfido vento! – te ne prego –
Perché, sordo al mio pianto, tu vuoi
che ai giorni tristi e ai sogni via fuggiti
rieda il cor mio?
Dei tempi antichi solo le albe chiare
e i dolci tramonti fiammeggianti
io voglio rimembrare”.
I am an eagle
I am an eagle
Soaring in the infinite sky
to hear the melody of silence.
I am an eagle
Dancing in the wind
free among timeless dreams.
I am an eagle
and when my thoughts are heavy
and lost are my soul’s meanderings
I hide in some secret den,
tear off my stinging feathers
and keep flying..
flying…
high… high
higher and higher...
Sono un’aquila
Sono un’aquila
che si libra nel cielo infinito
per sentir del silenzio la melodia.
Sono un’aquila
che danza al vento
libera tra i sogni senza tempo.
Sono un’aquila
che, quando i pensieri si fanno pesanti
e smarriti dell’anima i meandri,
si rintana in qualche occulto anfratto,
le penne pungenti di dosso si strappa
e continua a volare...
A volare
In alto... in alto...
Sempre più in alto...
Come back in my dreams
Come back in my dreams
A huge room in a cellar,
a lively fire in the chimney,
the sweet tender sound of the violin in the air
a waltz of dreams in my soul.
With greedy sips I used to drink life,
since you, father, have gone for ever,
in my heart ardently blazes nostalgia,
Every evening I yearn for the sound of your violin.
Come back in my dreams in the wretched nights
and quench my restless mind
with your music tasting of spring!

Ritorna!
Una grande stanza in un sotterraneo,
un fuoco vivace nel focolare,
un suono di violino dolce e soave nell’aria
e un valzer di sogni nella mia anima.
Con avidi sorsi bevevo la vita.
Da quando tu, padre, per sempre sei partito,
nel mio cuore divampa ardente nostalgia,
ogni sera agogno di ascoltare il tuo violino.
Ritorna nei miei sogni nelle tristi notti
e placa la mia mente tanto inquieta
con la tua musica che sa di primavera!
Depression
Unexpected and fickle
Dark as tenebrous night
Depression has descended on you
Shading
sounds, colours, scents of life
Unforgiving jailer,
Dreams projects sentiments of joy and sorrow
Wrapped in silence,
You see the world slipping away
In a dead millpond.
In your deafening mutism
You embroider hopeless wars,
Drawing bleak and desolate landscapes,
Sailing in oceans crowded
with fearsome ghosts
May you see the sun again,
Steal extreme emotions from the wind
Longing to live and paint
Shining stars in the infinite sky.
Depressione
Inattesa e capricciosa,
buia come notte tenebrosa,
è scesa su di te la depressione
ombreggiando della vita
suoni colori odori.
Carceriere inclemente di te stesso,
avvolti nel silenzio sogni progetti
sentimenti di gioia e di dolore,
vedi il mondo scivolare
in una morta gora.
Nel tuo mutismo assordante
ricami guerre senza speranza,
disegni tetri e desolati paesaggi,
veleggi in mari popolati
di paurosi fantasmi.
Possa tu presto rivedere il sole,
rubare al vento intense emozioni
voglia di vivere e di dipingere
stelle splendenti nel cielo infinito.
Male oscuro
Leave me alone in my silence
like an empty and broken shell
abandoned on the seashore
to the sad murmur of the riptide.
I ask nothing but silence.
I want to be alone with my silence.
Alone. In my dark m...

Indice dei contenuti

  1. Titolo pagina
  2. PREFAZIONE
  3. Il senso della vita