La traduzione latina del ‹Nicocles› isocrateo di Guarino Veronese
Introduzione, edizione critica e commento
Alessia Grillone
- 314 pagine
- Italian
- ePUB (disponibile sull'app)
- Disponibile su iOS e Android
La traduzione latina del ‹Nicocles› isocrateo di Guarino Veronese
Introduzione, edizione critica e commento
Alessia Grillone
Informazioni sul libro
Questo lavoro ha per oggetto la versione latina del Nicocles isocrateo eseguita da Guarino Veronese e dedicata a Leonello d'Este. La sezione introduttiva consta di due parti: nella prima si contestualizza il Nicocles all'interno della produzione isocratea e se ne approfondisce la fortuna in età umanistico-rinascimentale per il tramite delle traduzioni; nella seconda parte si inquadra la versione guariniana all'interno della vicenda biografica e dell'attività pedagogico-letteraria dell'autore. Il corpo centrale del volume è invece costituito dall'edizione critica del testo di Guarino: all'esposizione dei risultati del lavoro di recensio e di collazione segue il testo ricostruito dall'autrice, corredato di apparato critico, traduzione italiana e note filologiche di commento. Il volume si conclude con alcune osservazioni sul metodo versorio e la lingua di Guarino.
Domande frequenti
Informazioni
Indice dei contenuti
- Title Page
- Copyright
- Contents
- Praefatio
- Prolegomena
- I Il contesto culturale
- II I protagonisti
- III L’originale greco: il Νικοκλῆς di Isocrate
- IV Recensio e Stemma Codicum
- Testo critico, traduzione e note di commento
- Nota al Testo
- Sigla
- Nicocles
- Nicocle
- Note di Commento
- Appendici
- Appendice 1: Nic. 36, ὕβρις e libido: un’allusione alla vicenda di Lucrezia?
- Appendice 2: Il modello greco - Verso un tentativo di definizione della sua facies
- Appendice 3: Osservazioni sul metodo versorio di Guarino
- Appendice 4: Descrizione dei manoscritti
- Appendice 5: Isocrate, Nicocles
- Bibliografia e Indici
- Bibliografia