The Government Inspector
If your face is twisted, itās no use blaming the minor.
ā Popular saying
Characters
Skvoznik-Dmukhanovsky, Anton, a provincial mayor
Anna, his wife
Mayor, his daughter
Khlopov, Superintendent of Schools
Khlopovās wife
Lyapkin-Tyapkin a judge
Zemlyanika, Charities Warden
Shpyokin Postmaster
Khlestakov, a St Petersburg clerk
Osip, his manservant
Gibner, the district physician
Korobkinās wife
Ukhovyortov, Chief of Police
Abdulin, a merchant
Poshlyopkina, a locksmithās wife
Mishka, the Mayorās manservant
A sergeantās widow
A waiter at the inn
Guests, merchants, townsfolk, petitioners
A gendarme
Notes to the Actors:
Characters and Costumes
The Mayor: a man grown old in the service, and in his own way extremely shrewd. Despite his bribe-taking, he conducts himself with dignity; grave in demeanour, even rather sententious; speaks neither loudly or softly, neither too much nor too little. His every word is significant. His features are coarse and hard, someone who has worked his way up from the ranks. Rapid transitions from fear to joy, from servility to arrogance, reveal a man of crudely developed instincts. Routinely dressed in official uniform, with braided facings, topboots and spurs. Short grizzled hair.
Anna Aadreevna: his wife, a provincial coquette of a certain age, educated partly out of romantic novels and album verse, and partly from bustling around, overseeing the pantry and the maidsā room. She is extremely inquisitive and displays her vanity at every turn. Occasionally has the upper hand over her husband, but only when he is stuck for a reply, and her dominance extends no further than trivial matters, expressed in nagging and mockery. She has four complete changes of costume in the course of the play.
Khlestakov: a young man of about twenty-three, slim-built, almost skinny; a little scatterbrained, with, as they say, not a great deal upstairs; one of those people in government service referred to as ānitwitsā. Speaks and acts without a thought. Quite incapable of concentrating on any particular idea. His delivery is rather staccato, and he says the first thing that comes into his head. The more naivety and simplicity the actor brings to his role, the more successful he will be. Dressed in the height of fashion.
Osip: his manservant, like the generality of servants who are getting on in years: sober-sided, eyes downcast most of the time; something of a moraliser, fond of repeating little maxims to himself, but for the benefit of his master. His voice is almost always level, but in conversation with Khlestakov, occasionally takes on a harsh, abrupt tone, to the point of rudeness. He is more intelligent than his master, and thus quicker on the uptake, but doesnāt say much, and craftily keeps his own counsel. Wears a shabby grey or dark blue coat.
Bobchinsky and Dobchinsky: both men are short and squat and intensely inquisitive; their resemblance to one another is quite extraordinary; both have little potbellies, both gabble at high speed, helped along by gestures and hand-waving. Dobchinsky is slightly taller and more sedate than Bobchinsky, but the latter is jollier and more animated..
Lyapkin-Tyapkin: the Judge, a man who has read five or six books and fancies himself a freethinker. Much given to conjecture, he weighs carefully his every word. The actor playing him must maintain a portentous expression at all times. Speaks in a deep bass voice, with a drawling delivery, and a throaty wheeze, like one of those antique clocks that hiss before they strike.
Zemlyanika: the Charities Warden, a rather fat, sluggish and cumbersome person, but a sly rogue nonetheless. Extremely servile and officious.
Postmaster: simple-minded to the point of naivety.
The other roles need no explanation. Their originals can be seen almost everywhere. The actors should pay close attention to the concluding tableau. The final lines should produce an immediate electrifying effect on all present, and the entire cast must adopt its new position instantly. A cry of astonishment must erupt from all the women simultaneously, as if from a single pair of lungs. Failure to observe these notes may ruin the whole effect.
Act One
A room in the Mayorās house. The Mayor, Charities Warden, Schools Superintendent, Judge, Physician, and two Constables.
Mayor Gentlemen, I have invited you here to inform you of some extremely unpleasant news: we are about to receive a visit from an Inspector.
Judge An inspector?
Warden What sort of inspector?
Mayor A Government Inspector from St Petersburg, travelling incognito. With secret intructions, no less.
Judge Oh dear!
Warden Thatās the last thing we need!
Superintendent Good Lord! Secret instructions!
Mayor You know, I had a premonition: the whole of last night I kept dreaming about two extraordinary rats. I tell you, Iāve never seen anything like it: huge, black things, monsters. They came up and started sniffing around, then cleared off. Iāll read you this letter, which Iāve just received from Andrei Ivanovich ā I think you know him, Warden. Anyway, this is what he says: āMy dear friend, godfather and benefactor ā¦ (Muttering under his breath as he scans the paper.) ā¦ to inform you that ā¦ā Ah, here it is: āMeanwhile, I hasten to inform you that an official has just arrived with orders to inspect the whole province, and in particular, our district ā¦ (Holds up finger, meaningfully.) ā¦ I have this on the most reliable authority, although he is passing himself off as a private citizen. So, as I know you have your little vices like the rest of us, being a sensible chap, who never lets anything slip through his fingers ā¦ā (Stops.) Well, weāre among friends here. āā¦ I advise you to take precautions. He may arrive at any time, if indeed he hasnāt arrived already and is staying incognito somewhere ā¦ Yesterday afternoon I ā¦ā Ah, now he goes on to family business: āCousin Anna paid us a visit with her husband; Cousin Ivan has got very stout, but can still play the fiddle ā¦ā et cetera, et cetera. So there we are, gentlemen, thatās the situation.
Judge Yes, itās a most unusual situation ā most unusual. Thereās something behind it.
Superintendent But why, Mister Mayor? What on earth for? And why us?
Mayor Why? Itās fate, obviously! (Sighs.) Until now, thanks be to God, theyāve poked around in other towns. Now itās our turn.
Judge Well, I fancy weāre seeing some quite subtle realpolitik here, Mister Mayor. I think it means that Russia ā¦ Yes, thatās it, weāre going to declare war, and the Government, you see, have sent out this official, to check for treason.
Mayor Oh, donāt be ridiculous! And youāre supposed to be clever? Treason, in this neck of the woods, really! Itās not as if weāre on the frontier, are we? Good God, you could gallop out of here for three years and still not reach a foreign country!
Judge No, seriously ā¦ You donāt know ā¦ I mean ā¦ They have some extremely shrewd ideas, the Government. Distance doesnāt come into it, they keep their eyes peeled just the same.
Mayor Well, eyes peeled or unpeeled, donāt say I havenāt warned you, gentlemen. As youāll see, Iāve made certain arrangements in my own department, and I advise you to do likewise. Especially you, Warden! Beyond a shadow of a doubt, the first thing any visiting official will want to inspect is your charity institutions, so youād better get them into decent order: clean nightcaps, for a start. We donāt want the patients looking like coal-miners, the way they usually go about.
Warden Thatās all right. I dare say we can stick clean night-caps on them.
Mayor Good. Oh, and hang a notice in Latin or something above each bed ā this is your department now, Doctor ā the name of the illness, when they took sick, the day of the week and month ā¦ And itās not a good idea letting patients smoke that foul tobacco so you start coughing and spluttering the minute you go in there. Yes, and youād better discharge a few: otherwise theyāll put it down to bad management or the Doctorās incompetence.
Warden Well, really! Dr Gibner and I have our own system, thatās all. As far as treatmentās concerned, the closer to Nature the better. Thatās why we donāt bother with expensive medicines. Man is a simple creature: if heās going to die, heāll die; if heās going to recover, heāll recover. Actually, the Doctor would have trouble communicating with them anyway ā he doesnāt speak a word of Russian.
The Physician utters a sound, mid-way between āeeā and āehā.
Mayor And Iād advise you, Judge, to do something about that court-house of yours. The watchmen keep geese in the hall, where the clients are supposed to go, and the goslings are getting under peopleās feet. All right, poultry-farmingās a thoroughly respectable business ā why shouldnāt the watchmen engage in it? But itās not decent, in a court-house. I ought to have mentioned that before, only it slipped my mind.
Judge Fine, Iāll have the lot whipped off into the kitchen today. You can come to dinner, if you like.
Mayor Whatās more, it isnāt very nice hanging all sorts of rubbish up to dry in the courtroom, and dumping your riding tackle on top of the document chest. I know youāre keen on hunting and all that, but youād better keep it out of sight for a while. You can hang it back up again, once the Inspectorās moved on. And that clerk of yours ā¦ well, I dare say he knows his job, but he smells as if heād emerged straight from a distillery ā thatās not very nice, either. Iāve been meaning to have a word with you about that too, but I got sidetracked somehow, I donāt remember. Anyway, thereās surely something he can take for that, if, as he says, itās just his natural odour. You should tell him to eat onions, or garlic, or something. In fact, the Doctor might be of use here, with those medicines of his.
The Physician utters the same curious sound.
Judge No, he canāt get rid of it. He says his nurse dropped him when he was a baby and heās given off a slight whiff of vodka ever since.
Mayor Well, it...