1 The Cantonese language
Robert S. Bauer (å
ēæč) and John C. Wakefield (čåé£)
Introduction
Hong Kong Cantonese as an extraordinary Chinese variety
Today, among all the regional varieties of the Chinese language spoken throughout China, it is Hong Kong Cantonese that particularly stands out for its extraordinary ā even unique ā phonological, lexical, grammatical, orthographic, and sociolinguistic features. In this chapter, we have selected some of these remarkable characteristics of Cantonese for presentation to and analysis for the readers of this book, as we believe they will find this material both interesting and useful. We assume that one group of readers will be learners of Cantonese as a second language (CanSL), who would naturally be interested in knowing more about the language that they have chosen to devote their time and energy to learn. Another group of readers will be Cantonese language teachers, who may benefit from reading our suggestions about what to include in their lesson plans, as well as learning about the reference materials that we cite here. Yet another group of readers that we assume will read this book are linguists, some of whom we hope will find some new and useful information here, or at least learn about some reference materials they can go to for further study. This chapter provides some useful, basic background knowledge for those who need it, and we very much believe this will help some readers to more fully appreciate and comprehend the chapters that follow.
Classification of Cantonese: language or dialect?
Students of Cantonese will be interested to know that this variety of Chinese is sometimes called Yue Chinese in English and that it goes by various names in Chinese, e.g. ē½č©± baak6 waa6/2 (āplain (white) speechā), 廣ę±č©± Gwong2 dung1 waa6/2 (āspeech of Guangdong (province)ā), 廣åŗ話 Gwong2 fu2 waa6/2 (āspeech of Canton prefectureā), 廣å·č©± Gwong2 zau1 waa6/2 (āspeech of Guangzhou (i.e. Canton)ā), é¦ęøÆ話 Hoeng1 gong2 waa6/2 (āspeech of Hong Kongā), é¦ęøÆē²µčŖHoeng1 gong2 Jyut6 jyu5 (āHong Kong Cantoneseā), ē²µčŖ Jyut6 jyu5 (āCantonese languageā), ēå話 saang2 sing4 waa6/2 (āspeech of the provincial capitalā ā i.e. Canton), and å話 Tong4 waa6/2 (āTang (dynasty) speechā) (Bauer and Benedict, 1997, xxxi; Wikipedia, 2018). It is one of the most widely spoken linguistic varieties in China after Mandarin (also called ę®é話 Pou2 tung1 waa6/2 (āPutonghuaā)) (Bauer and Benedict, 1997, xxxv). It is currently spoken as the āusual, daily languageā by about 90 percent of the ethnic Chinese population of Hong Kong (Hong Kong Census and Statistics Department, 2017); although it was also once the dominant Chinese variety spoken in Guangzhou, the capital of Guangdong province, it has been in steady decline there as the result of the heavy-handed promotion of Putonghua and national and provincial laws on language and script. Cantonese is commonly referred to as āa dialect of Chineseā, but whether from a technically linguistic standpoint, or even the laymanās viewpoint, that is an inaccurate and dubious classification that turns out to have more to do with politics than linguistics ā let us not forget the oft-quoted aphorism attributed to Uriel Weinreich: A language is a dialect with an army and a navy (Chambers, 1997, p. 214).
It is important to note that no linguistic variety is inferior to another, and what linguists call ādialectsā are not in any way considered by linguists to be less complete than what they call ālanguagesā. Nevertheless, classifications are important in any field of study, so it is worth explaining why Cantonese is technically a language, having its own dialectal varieties, rather than being merely a dialect of the Chinese language. Classifying linguistic varieties based on their relationships to one another using the terms ādialectā and ālanguageā is much more complicated than most non-specialists realize, but mutual intelligibility can be and typically is used as one of the basic criteria for determining whether two varieties are distinct languages from each other (by being mutually unintelligible), or whether they are two dialects of a single language (through their mutual intelligibility). So, if we were to rely on the criterion of mutual intelligibility for classification, then the fact that Cantonese and Mandarin are mutually unintelligible for people who speak only one of them, but have never learned the other, means that they should be classified as two distinct languages. They are as different from each other as French is from Italian, so referring to Cantonese and Mandarin as two dialects of a single language would be like saying that French and Italian are dialects of Romance, which is not something people say.
Even though Cantonese and Mandarin, along with other mutually unintelligible regional Chinese varieties, such as Min, Hakka, Wu, etc., should be considered distinct languages, they can all be classified as belonging to the same Chinese language family or ę¼¢čŖ Hon3 jyu5. Ethnologue (2018) captures this relationship among Mandarin, Cantonese, and all the other regional varieties of Chinese without calling them dialects by referring to Chinese as the āmacrolanguage of Chinaā that includes a number of languages, two of which are Mandarin and Yue.1
Cantonese as äøę
Unless and until the sociopolitical situation changes, it is necessary to categorize all of Chinaās languages (excluding the non-Chinese minority languages) as being āChineseā. This is because the speakers themselves identify as speakers of a Chinese language. Cantonese and Mandarin speakers commonly refer to their own variety as äøę (Cantonese: Zung1 man4/2; Mandarin: zhÅngwĆ©n) which is a very broad, elastic, but ambiguous category that includes any kind or form of the Chinese language, such as modern or classical, written or spoken, etc. When people in Hong Kong use Cantonese to refer to āChineseā or to āknowing how to speak Chineseā (čč¬äøę sik1 gong2 Zung1 man4/2), the default reference is to Cantonese rather than to Mandarin. This is even done officially. For example, the Hong Kong Governmentās official website states that āChinese and English are the official languages of Hong Kongā, and directly below that, it states that 89.5 percent of the population speak Cantonese, while only 1.38 percent of the population speak Putonghua.2 Debates and discussions in Hong Kongās Legislative Council are virtually all conducted in Cantonese, making it the de facto official variety of Chinese that is referred to by the government as its official language. Hong Kongās Education Bureau says it āis committed to encouraging and supporting the early integration of [non-Chinese-speaking] NCS students (notably ethnic minority students) into the community, including facilitating their adaptation to the local education system and mastery of the Chinese languageā.3 The bureauās reference to ānon-Chinese speakingā in this statement by default refers to not being able to speak Cantonese, considering that the local education system uses Cantonese as the medium of instruction and that integration into the community requires learning Cantonese rather than Mandarin. One final example of Cantonese being the default variety of Chinese comes from the Language Centre at Hong Kong Baptist University, whose website lists (at the time of this writing) all of its Cantonese and Chinese writing classes under the heading āChinese coursesā but lists all of its Mandarin classes under the heading āPutonghua coursesā. All of these examples demonstrate the need to continue referring to all Chinese languages as (flexible) āChineseā. However, it should be kept in mind that they are separate languages, rather than dialects of the same language, even though the practice of calling them dialects will probably not cease any time soon, if ever.
Number of Cantonese speakers worldwide
Ethnologue (2018) estimates that there are 73,355,610 people who speak Cantonese as their first language (L1), and 402,000 people who speak it as a second language (L2).4 Despite the apparent precision of these numbers, we believe they are no more than rough estimates based on the assumption that all of the people residing in Guangdong, Guangxi, and Hong Kong speak varieties of Yue. If there actually are 70+ million people who speak Cantonese as their L1, then this figure includes all varieties of it, only one of which is the variety called Hong Kong Cantonese (HKC). Hong Kong has been referred to as the āCantonese-speaking capital of the worldā (Bolton, 2011, p. 64), having taken this mantle away from Guangzhou where Cantonese has gone into decline as a result of the successful promotion of Putonghua there. We should also take into consideration the powerful economic influence of Hong Kongās business and financial sectors, as well as the widespread sociocultural influence of Hong Kong-based Cantonese television and movies. Today HKC is typically the target variety for most writers of Cantonese language-learning materials, as well as for most learners of CanSL. The Guangzhou variety of Cantonese has been traditionally regarded as being the standard form throughout the South China region; as for the Cantonese varieties spoken in the major cities of the Pearl River Delta, or what is now being dubbed 大å½å Daai6 waan1 keoi1 (āthe Greater Bay Areaā), plus those spoken in overseas Cantonese-speaking immigrant communities, these all generally resemble the Hong Kong variety. The cities o...