Cantonese as a Second Language
eBook - ePub

Cantonese as a Second Language

Issues, Experiences and Suggestions for Teaching and Learning

  1. 286 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Cantonese as a Second Language

Issues, Experiences and Suggestions for Teaching and Learning

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Cantonese is a language from southern China that is spoken by roughly 70 million people worldwide. It is the language of Hong Kong cinema and has traditionally been the most prominent language spoken in Chinatowns around the world. People choose to learn Cantonese for a variety of social and economic reasons: because it is a heritage language that one's relatives speak; because it is the language of one's partner and monolingual in-laws; because it is necessary for living and working in Hong Kong, Macau, Guangzhou, or other Cantonese-speaking communities; because it is the bridge to fully appreciating and understanding Cantonese culture; or simply because it is an irresistible challenge. Whatever the motivation, more and more people are choosing to learn Cantonese as an additional language.

This book discusses many issues related to both acquiring and teaching Cantonese. If you are a learner of Cantonese, this long overdue volume is essential to understanding both the grammatical and the social issues involved with learning this notoriously difficult language. If you are a teacher, this book will be invaluable to gaining insight into your students' motivations and needs. And finally, if you are an applied linguist, the unique aspects related to the acquisition of Cantonese offer a fascinating contribution to the literature.

Frequently asked questions

Simply head over to the account section in settings and click on ā€œCancel Subscriptionā€ - itā€™s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time youā€™ve paid for. Learn more here.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlegoā€™s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan youā€™ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weā€™ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access Cantonese as a Second Language by John C. Wakefield in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Linguistics. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
Routledge
Year
2019
ISBN
9781351184236
Edition
1

1 The Cantonese language

Robert S. Bauer (包ēæ舜) and John C. Wakefield (čŽŠåŸŸé£›)

Introduction

Hong Kong Cantonese as an extraordinary Chinese variety

Today, among all the regional varieties of the Chinese language spoken throughout China, it is Hong Kong Cantonese that particularly stands out for its extraordinary ā€“ even unique ā€“ phonological, lexical, grammatical, orthographic, and sociolinguistic features. In this chapter, we have selected some of these remarkable characteristics of Cantonese for presentation to and analysis for the readers of this book, as we believe they will find this material both interesting and useful. We assume that one group of readers will be learners of Cantonese as a second language (CanSL), who would naturally be interested in knowing more about the language that they have chosen to devote their time and energy to learn. Another group of readers will be Cantonese language teachers, who may benefit from reading our suggestions about what to include in their lesson plans, as well as learning about the reference materials that we cite here. Yet another group of readers that we assume will read this book are linguists, some of whom we hope will find some new and useful information here, or at least learn about some reference materials they can go to for further study. This chapter provides some useful, basic background knowledge for those who need it, and we very much believe this will help some readers to more fully appreciate and comprehend the chapters that follow.

Classification of Cantonese: language or dialect?

Students of Cantonese will be interested to know that this variety of Chinese is sometimes called Yue Chinese in English and that it goes by various names in Chinese, e.g. ē™½č©± baak6 waa6/2 (ā€œplain (white) speechā€), å»£ę±č©± Gwong2 dung1 waa6/2 (ā€œspeech of Guangdong (province)ā€), 廣åŗœč©± Gwong2 fu2 waa6/2 (ā€œspeech of Canton prefectureā€), å»£å·žč©± Gwong2 zau1 waa6/2 (ā€œspeech of Guangzhou (i.e. Canton)ā€), 香ęøÆ話 Hoeng1 gong2 waa6/2 (ā€œspeech of Hong Kongā€), 香ęøÆē²µčŖžHoeng1 gong2 Jyut6 jyu5 (ā€œHong Kong Cantoneseā€), ē²µčŖž Jyut6 jyu5 (ā€œCantonese languageā€), ēœåŸŽč©± saang2 sing4 waa6/2 (ā€œspeech of the provincial capitalā€ ā€“ i.e. Canton), and å”č©± Tong4 waa6/2 (ā€œTang (dynasty) speechā€) (Bauer and Benedict, 1997, xxxi; Wikipedia, 2018). It is one of the most widely spoken linguistic varieties in China after Mandarin (also called ꙮ通話 Pou2 tung1 waa6/2 (ā€œPutonghuaā€)) (Bauer and Benedict, 1997, xxxv). It is currently spoken as the ā€œusual, daily languageā€ by about 90 percent of the ethnic Chinese population of Hong Kong (Hong Kong Census and Statistics Department, 2017); although it was also once the dominant Chinese variety spoken in Guangzhou, the capital of Guangdong province, it has been in steady decline there as the result of the heavy-handed promotion of Putonghua and national and provincial laws on language and script. Cantonese is commonly referred to as ā€œa dialect of Chineseā€, but whether from a technically linguistic standpoint, or even the laymanā€™s viewpoint, that is an inaccurate and dubious classification that turns out to have more to do with politics than linguistics ā€“ let us not forget the oft-quoted aphorism attributed to Uriel Weinreich: A language is a dialect with an army and a navy (Chambers, 1997, p. 214).
It is important to note that no linguistic variety is inferior to another, and what linguists call ā€œdialectsā€ are not in any way considered by linguists to be less complete than what they call ā€œlanguagesā€. Nevertheless, classifications are important in any field of study, so it is worth explaining why Cantonese is technically a language, having its own dialectal varieties, rather than being merely a dialect of the Chinese language. Classifying linguistic varieties based on their relationships to one another using the terms ā€œdialectā€ and ā€œlanguageā€ is much more complicated than most non-specialists realize, but mutual intelligibility can be and typically is used as one of the basic criteria for determining whether two varieties are distinct languages from each other (by being mutually unintelligible), or whether they are two dialects of a single language (through their mutual intelligibility). So, if we were to rely on the criterion of mutual intelligibility for classification, then the fact that Cantonese and Mandarin are mutually unintelligible for people who speak only one of them, but have never learned the other, means that they should be classified as two distinct languages. They are as different from each other as French is from Italian, so referring to Cantonese and Mandarin as two dialects of a single language would be like saying that French and Italian are dialects of Romance, which is not something people say.
Even though Cantonese and Mandarin, along with other mutually unintelligible regional Chinese varieties, such as Min, Hakka, Wu, etc., should be considered distinct languages, they can all be classified as belonging to the same Chinese language family or ę¼¢čŖž Hon3 jyu5. Ethnologue (2018) captures this relationship among Mandarin, Cantonese, and all the other regional varieties of Chinese without calling them dialects by referring to Chinese as the ā€œmacrolanguage of Chinaā€ that includes a number of languages, two of which are Mandarin and Yue.1

Cantonese as äø­ę–‡

Unless and until the sociopolitical situation changes, it is necessary to categorize all of Chinaā€™s languages (excluding the non-Chinese minority languages) as being ā€œChineseā€. This is because the speakers themselves identify as speakers of a Chinese language. Cantonese and Mandarin speakers commonly refer to their own variety as äø­ę–‡ (Cantonese: Zung1 man4/2; Mandarin: zhōngwĆ©n) which is a very broad, elastic, but ambiguous category that includes any kind or form of the Chinese language, such as modern or classical, written or spoken, etc. When people in Hong Kong use Cantonese to refer to ā€œChineseā€ or to ā€œknowing how to speak Chineseā€ (č­˜č¬›äø­ę–‡ sik1 gong2 Zung1 man4/2), the default reference is to Cantonese rather than to Mandarin. This is even done officially. For example, the Hong Kong Governmentā€™s official website states that ā€œChinese and English are the official languages of Hong Kongā€, and directly below that, it states that 89.5 percent of the population speak Cantonese, while only 1.38 percent of the population speak Putonghua.2 Debates and discussions in Hong Kongā€™s Legislative Council are virtually all conducted in Cantonese, making it the de facto official variety of Chinese that is referred to by the government as its official language. Hong Kongā€™s Education Bureau says it ā€œis committed to encouraging and supporting the early integration of [non-Chinese-speaking] NCS students (notably ethnic minority students) into the community, including facilitating their adaptation to the local education system and mastery of the Chinese languageā€.3 The bureauā€™s reference to ā€œnon-Chinese speakingā€ in this statement by default refers to not being able to speak Cantonese, considering that the local education system uses Cantonese as the medium of instruction and that integration into the community requires learning Cantonese rather than Mandarin. One final example of Cantonese being the default variety of Chinese comes from the Language Centre at Hong Kong Baptist University, whose website lists (at the time of this writing) all of its Cantonese and Chinese writing classes under the heading ā€œChinese coursesā€ but lists all of its Mandarin classes under the heading ā€œPutonghua coursesā€. All of these examples demonstrate the need to continue referring to all Chinese languages as (flexible) ā€œChineseā€. However, it should be kept in mind that they are separate languages, rather than dialects of the same language, even though the practice of calling them dialects will probably not cease any time soon, if ever.

Number of Cantonese speakers worldwide

Ethnologue (2018) estimates that there are 73,355,610 people who speak Cantonese as their first language (L1), and 402,000 people who speak it as a second language (L2).4 Despite the apparent precision of these numbers, we believe they are no more than rough estimates based on the assumption that all of the people residing in Guangdong, Guangxi, and Hong Kong speak varieties of Yue. If there actually are 70+ million people who speak Cantonese as their L1, then this figure includes all varieties of it, only one of which is the variety called Hong Kong Cantonese (HKC). Hong Kong has been referred to as the ā€œCantonese-speaking capital of the worldā€ (Bolton, 2011, p. 64), having taken this mantle away from Guangzhou where Cantonese has gone into decline as a result of the successful promotion of Putonghua there. We should also take into consideration the powerful economic influence of Hong Kongā€™s business and financial sectors, as well as the widespread sociocultural influence of Hong Kong-based Cantonese television and movies. Today HKC is typically the target variety for most writers of Cantonese language-learning materials, as well as for most learners of CanSL. The Guangzhou variety of Cantonese has been traditionally regarded as being the standard form throughout the South China region; as for the Cantonese varieties spoken in the major cities of the Pearl River Delta, or what is now being dubbed 大彎區 Daai6 waan1 keoi1 (ā€œthe Greater Bay Areaā€), plus those spoken in overseas Cantonese-speaking immigrant communities, these all generally resemble the Hong Kong variety. The cities o...

Table of contents

  1. Cover
  2. Half Title
  3. Series
  4. Title
  5. Copyright
  6. Dedication
  7. Contents
  8. List of figures
  9. List of tables
  10. List of contributors
  11. List of abbreviations
  12. Introduction
  13. 1 The Cantonese language
  14. Part I The teaching and learning of Cantonese
  15. Part II Experience and advice from advanced learners
  16. Part III Cantonese as a second language in the Hong Kong education system
  17. Appendices
  18. Index