Japanâs poor English education: unintended result or institutionalized policy?
The English education in Japan from the 1970s to the 2000s attracted Japanese and international scholarsâ attention, all wondering why it could go amiss for such a long time. A leading western anthropologist of Japanese schooling (Rohlen, 1983, 1995) differentiates trouble-ridden English education from Japanâs educational âsuccessâ:
On the other hand, Japanese accomplishments in language arts, critical thinking, foreign language instruction, and civics are topics much debated and rarely if ever praised. As far as these subjects are concerned, Japan could do much better and benefit from adopting practices common in other countries.
(Rohlen, 1995, p. 106)
A professor of Keio University is also among many others who lamented Japanâs ineffective English education, although, similar to many other researchers including Rohlen (1995), he cared less about the mismatch between a robust economy and unpraised English education. In 1974 when an unprecedented amount of Japanese cars and manufactured products were expanding into the US and other overseas markets, he deplored in his ELT Journal article: âOf all the countries in the world where English has been taught on a nationwide scale, Japan seems to me about [sic] the least successfulâ and âthe time and energy our students devote to English is mostly wastedâ (Harasawa, 1974, p. 71). He then points out some âgrave defectsâ in Japanâs English education policy and practice: (1) the university entrance examination in which âEnglish is treated as if it were as dead a language as Latinâ, (2) the undemanding teacher qualification system in which any university student can graduate with a teaching certificate âso long as he obtains during his undergraduate years a certain limited number of credits, coupled with brief and very perfunctory practice in teachingâ and (3) âacademic prejudice on the part of the teachersâ such as professors of English linguistics and British literature who âdespise anything practicalâ, âdevote themselves entirely to the pursuit of obscure theoriesâ and exhibit âexcessive fondness for hair-splitting discussion of grammatical details [in Japanese]â (pp. 74â75).
More than four decades have passed since the publication of Harasawa (1974) and English education in Japan remains in the doldrums despite the implementation of many national-level policies. Recent policies include the introduction of the English listening comprehension test in the National Center Test for University Admission (2006) and the Course of Study Guidelinesâ historical notification calling for the instruction of English in English at senior high schools (2009) and at junior high schools (2016). Most recently, it was approved to start English teaching as a mandatory formal subject for fifth-and sixth-graders in elementary schools, together with the obligatory introduction of English as foreign language activity class for the third-and fourth-graders (2020). Moreover, the National Center Test for University Admission is to be replaced with a new standardized test combined with private-sector tests to measure speaking and writing skills (2020) (e.g., âJapanâs new standardized university entrance exam to use private English testingâ, The Mainichi Shimbun Online, September 1, 2016).
Although palpable changes have yet to be witnessed in Japanese English learnersâ study outcomes, they now start studying practical English at an earlier stage than ever. According to Benesse (2014), a survey that collects data from 6,294 junior and senior school students residing across Japan, more than 90% of junior high schoolers and 70% of senior students have studied English in elementary schools, and approximately 40% of all the surveyed students have engaged in some kind of English study prior to their enrollment in elementary schools, whether at English conversation schools (48 to 59.4%), at exam-preparatory schools (32 to 41.7%), in kindergarten or at nursery schools (9.6 to 15.4%), through correspondence education (8.1 to 12.6%), and so on (pp. 4â5). Moreover, English lessons taught primarily in Japanese are now in the minority at junior high schools and senior high schools (5.8% in 1st grade junior English class, 15.7% in the 3rd grade senior high English class). On the other hand, English classes taught predominantly in English (70 to 100%) are not the mainstream yet either (25.8% in 1st grade junior English class, 14% in 3rd grade senior English class).
In the meantime, in the domain of language education research the turn of the new century has witnessed an increased body of ideological analysis of Japanâs seemingly unproductive English education, whether it is deliberately or unintentionally designed and practiced that way. First of all, McVeigh (2006) argues that Japanese nationalsâ struggle with English study engenders Japanâs linguistic nationalism and a high degree of allergic resistance to English use:
Japanese are infamous for devoting an inordinate amount of time, money, and effort to learning English with remarkably disappointing results. [âŚ] Consequently, they then assume that they themselves, being on the other side of an impenetrable linguistic wall, cannot learn a foreign language [âŚ]. According to the logic of Japanâs linguistic nationalism, the Japanese language is to Japaneseness as English is to non-Japaneseness (the linguistic Other par excellence). This is why, to express it in extreme terms, to acquire English is to be contaminated by non-Japaneseness.
(pp. 244â245)
Eight years prior to the publication of McVeigh (2006), Kubota (1998) also construes that many Japanese peopleâs âEnglish âallergyâ and xenophobic attitudes reflect a reaction against excessive or unsuccessful attempts to acquire English and identify with English speakersâ (p. 300).
Other scholars contend that the âhiddenâ goal of Japanâs English education is to cultivate Japanese youth with a sense of national identity, not English skills. Hashimoto (2007), for example, argues that âEnglish is adopted only as a tool so that the values and traditions embedded in the Japanese culture will be retained, and cultural independence will be ensuredâ (p. 27). Mabuchi (1998, 2002) shares the view that the decades-long failure in English education is constitutive of the Japanese governmentâs essentialized policy that situates English education as a means of implanting a sense of Japaneseness into pupils who can differentiate we Japanese from the others and are willingly poised to act in accordance with their countryâs interests. By the same token, an internationally well-cited Japanese scholar of sociology claims that âcultural nationalismâ is inculcated into Japanese pupils within English classrooms where English teachers âoften engage in Nihonjinron [theories on Japaneseness]â and âhave become reproducers and transmitters of discourses of cultural differenceâ, comparing Japan only with the Anglo-Saxon English nations (Yoshino, 2002, p. 142).
This line of critical theorization is allied to a pioneering work, Phillipson (1992), in which UK and US governmental and industrial entities are argued to wield their hidden, worldwide power to beguile non-English speakers into the belief that English is a ticket to successful life. Viewed from this type of discussion, Japanâs English education is a great success in producing young monolingual Japanese who are presupposed to ascribe their poor English skills to their pure, genetic, innate Japaneseness and chant: âWe Japanese cannot speak English because we are Japaneseâ.
Undoubtedly, these critical studies have contributed in a profound way to the worldwide discussion on the allegedly institutionalized dominance of English. Acclaiming Phillipsonâs (1992) model of linguistic imperialism as one of the âmodels proposed to explain the role of language and language policies in the shaping of societies around the worldâ, Ricento (2006) argues that his âprovocative and controversial claim has generated a great deal of research and a great many publications, which seek to reaffirm, contest, or recast the original claims within emerging new paradigmsâ (p. 16).
Furthermore, the expanding scholarly knowledge divulges the complexity of language policy and practice. For example, the Japan Exchange and Teaching Programme known as the JET Programme is often cited as one of Japanâs nationalism-driven strategies by inviting western native English speakers as the representatives of âideal whitenessâ to Japanese schools for only three to five years before they start to become accustomed to Japanese language and culture and lose their complete foreignness. McConnell (2000), in a study on the program, points out that by âsetting the three-year-limit, Japanese officials were explicitly acknowledging that the ALT [assistant language teachers] and CIR [coordinators of international relations] slots would forever be positions for temporary outsidersâ (pp. 103â104).
By shedding light on the origin of the JET Programme, however, McConnell (2000) reveals that its initial purpose was extraneous to Japanese studentsâ development of Japaneseness. In fact, it was launched in 1978 as a trade friction-driven policy in order to ease Japanâs record-high trade surplus with the US by providing a sizable number of unemployed American university graduates with high-paid, unskilled jobs as English teachers in Japan. One Japanese official who was then in charge of the JET Programme is quoted as admitting: âThe main goal was to get local governments to open up their gates to foreigners. Itâs basically a grassroots regional development programâ (p. 30). This explains why the policy was designed and implemented not by the Ministry of Education but by the then Ministry of Home Affairs which âwas by almost any definition one of the least âinternationalâ ministries in Japanâ (p. 31).
McConnellâs (2000) documentation is in line with the scholarly knowledge of language policy and planning domain (Kaplan & Baldauf, 1997). That is, language planning, implementation and evaluation are often dictated by taken-for-granted, common-sense language ideology and belief, creating a situation where âmany politicians (and others who propose âlanguage plansâ) go about language planning as if it could and should be done only on the basis of their intuitive feelingsâ (p. 118) and thus âa great deal of language-in-education planning has occurred without any reference to the general stages of language planningâ (p. 125).
On the other hand, it is documented that many Japanese citizensâ sense of struggle with English study at school does not always transform them into adults who reproduce the discourse of Japaneseness (e.g., âMy children wonât need English because they are Japanese like us and wonât be able to speak Englishâ). A large-scale survey of 4,718 parents of elementary school children across Japan compares those who acknowledged their past struggle with English study (n = 2,652) and those who did not (n = 1,982) (Benesse, 2006). The former group of âEnglish struggleâ parents is found to be more concerned with elementary school English education by 11.3% than âno English struggleâ parents, and also be more in favor of English teaching as a compulsory subject at elementary schools by 8.4% than other ânon-struggleâ parents (pp. 47â49). Thus, Japanese parentsâ negative evaluation of their study experience at school appears to be offset by the ideology of internationalization, which raises their interest in their childrenâs English study at school. Although this particular online report based on descriptive statistics does not allow for the assessment of statistical significance, the findings point out the possibility of interplay between Japanese adultsâ identification as failed English learners and their increased interest in English education for the younger generation.
Japanese senior high studentsâ notions about English study
The discussion in the preceding section suggests that current and former Japanese EFL learnersâ attitudes toward the language study assume a multifaceted nature and thus cannot be accounted for by one single linear causal argument. Based on this presupposition, the present section addresses Japanese high school studentsâ evolving notions of English study in the context of Japanese education from the late 1990s to early 2016, in particular in secondary education.
The previously mentioned well-known Japanese educational company, Benesse, regularly conducts educational surveys nationwide and provides free access to its electronic research reports. One of their surveys conducted in the late 1990s examined Japanese studentsâ perceptions of English and other school subjects by collecting data from 1,718 senior high school students at five schools located in Tokyo, Saitama and Niigata (Benesse, 1998). The respondents chose English as the most important school subject for entrance examinations (54.3%), with math the second (34.2%). Not surprisingly, 61% of the first-year students and 80% of the second-year students demanded that English classes cater to entrance examinations with more grammatical exercises. In the meantime, multidimensional complexities of Japanese senior school studentsâ conceptualization of English emerged: whereas 93% answered that English study at school would not equip them with English speaking skills, English was chosen as the most useful school subject beyond the school context by 46% of students, followed by home economics (19.6%) and social studies (12.5%).
In the same year of 1998, I myself conducted a questionnaire survey at two university preparatory senior schools, collecting numerical data from 555 students and written responses from 66 of them. The findings project the studentsâ ambivalent, multifaceted, and diverse attitudes toward English situated in both inside and outside school contexts. First of all, many students positively answered that they were studying English not only as a formal subject required for university preparation but also as an international language used around the world:
I have never thought that I am studying English for the sake of the juken [university entrance examinations]. English is the language spoken by people around the world, so I can communicate with them if I can speak English.
I think I would have studied English even if it were not a juken eigo [English tested in university admission tests] because I like English, it is the era of internationalization, and it is good for me to learn English.
Overlapping with Benesseâs (1998) findings, many students believe in the usefulness of English as a school subject beyond the classroom. Some students with a more affirmative belief remarked that juken eigo, or English tested in university admission tests, is not independent of eigo or English used around the world and that English study at school contributes to the development of their English proficiency.
I think what we are learning at school is useful. Juken eigo is a part of eigo and juken eigoâs grammar is useful for learning English conversations or correct English usage.
I think juken eigo is useful. I am learning the basics of eigo and I feel more confident in speaking English a little.
In fact, a more critical view of juken eigo was rather an opinion of the minority:
Juken eigo is of no practical use. We cannot speak English and we can only write something on a piece of paper. I am very sure that juken eigo is useless.
I am studying English now for the sake of juken because we cannot speak English even though we studied it for six years at junior and sen...