From Serendipity to Metaphysics
Jacques RĂ©da
In France, Jacques RĂ©daâs writings are passed back and forth between friends with the enthusiastic secret sharing that one associates with fan clubs. Membership requirements in this case include an affection for the alexandrine, the line in which he writes nearly all his verse, and a taste for precise, sometimes speculative, sometimes tenderly ironic prose capable of countless emotional and visual effects. As RĂ©da himself once remarked of the equally dazzling writings of Charles-Albert Cingria, âhere, itâs language itself that sees, that enables one to see, that takes the reader for a delectable stroll.â
âStroll,â âstrollingââthese are favorite words of the author of Recommandations aux promeneurs (1988), Le Sens de la marche (1990), and Aller aux mirabelles (1991). RĂ©da has become proverbial for his open-eyed, ruminative strolls through sundry arrondissements of Paris, through train stations (in which he hesitates to buy the ticket for which he came or changes his destination at the last minute) and also through sleepy provincial towns at which he has arrived, from Paris, on his antiquated VĂ©lo-Solex motorbike, having earlier lost his way several times, mistaken a road sign and puttered on to a tollway or a national highway full of menacing, mud-splattering lorries, and generally fallen prey to a variety of mishaps. RĂ©daâs writings also celebrate âthe astonishing existence of others,â as he puts it in Aller aux mirabelles, as well as the small, significant things of life which give him pause during his peregrinations, such as cherry plums, those âbig, blond, shiny, smooth pearls spotted with a few reddish freckles, and underneath their shininess the pulp is dense like a chunk of mashed sun.â
RĂ©daâs cherry plums also symbolize his childhood during the 1930s in the town of LunĂ©ville, located in the Lorraine region. In Aller aux mirabelles, he returns to his hometown (after âsix years of absence, of broken promisesâ) for a long weekend, and the result is an interconnected series of anecdotes, character sketches and musings on aging, provincial life, family life andâjust once or twiceâwriting. Born in 1929, the narrator has decided to take stock once again; in all his books, the oddity suddenly come across or the moment strangely experienced typically provoke instantaneous summings-up. One often catches strains of melancholy beneath the flawless music, however, for the poet is engaged from the outset with the passing of time and the certitude of death.
In Aller aux mirabelles, this intimist, discretely introspective quality can be discerned in the vivid cameos of old acquaintances encountered in the street, usually on their way into or out of favorite bistros. The eighty-eight-year-old Auguste, for example, is a former cobbler and neighbor who has âtriumphedâ in the grocery business. Auguste does not recognize the narrator at first, but when RĂ©da explains who he is, the old manâs eyes light up: âAh, Jacques, I had trouble figuring out who you were. Youâve aged.â Some vignettes poignantly capture the essence of entire lifetimes, such as when overheard piano notes remind RĂ©da of a town-hall employee, Henri, and a piano teacher, Ămilienne, who waited forty years before getting married. The radiant Henri, who had until then lived frugally, immediately savored the abundance and refinements of Ămilienneâs cooking; everywhere friends complimented him on his âhealthy looksâ; but then, âplunged into this euphoria, he kicked the bucket at the end of a year.â Other passages end, not in incisive twists, but in emotional inconclusiveness, inviting oneâs meditation. Sometimes RĂ©da focuses ever more closely on, say, a face, then unexpectedly evokes the entire picture. Talking to Marie, the good-hearted aunt with whom he stays, he describes how a silence falls between them, how she smiles softly to herself, how she finally turns back to him, her eyes twinkling; and in the meantime, he notes, night has fallen.
Moving leitmotivs give structure and continuity to this charming book, which also constitutes a lively and accurate panorama of la France profonde. There are the cherry plums, of course. (RĂ©da eventually goes out to pick some, much in the same emotion that Robert Frost picks apples in âAfter Apple-Pickingâ; and the verse coda concluding the book is also distantly reminiscent of Frost, if not in its prosody, then in its homespun philosophizing.) Another recurrent image is a bakery. In an early scene, the narrator spots one, disappointed that there is not even a âsilhouetteâ of a child skipping back home with his loaf. Later, RĂ©da recalls meeting for the last time his beloved cousin, Pascal (who killed himself), âbetween the shadow of the intersection and the golden light of a loaf of bread.â Finally, near the end of his stay, RĂ©da goes out to buy a baguette, then walks away âalone with my bread, like the child whom I would have liked to spot when I arrived.â Loaf in hand, he has at last resolved to approach the street that he has been avoiding all along: the street in which he was born. And this long-postponed search for the tangible proof of his origins is naturally the most poignant image of all, in a book containing many.
* * *
Although RĂ©da calls his writing a littĂ©rature baladeuse, he is no travel writer. He is not looking for the oddity. He is not really searching to capture the spirit of a place, whether in France or abroad, with the possible exception of his unforgettable evocations of drafty Parisian train stations in ChĂąteaux des courants dâair (1986). RĂ©daâs peregrinations through humdrum provincial towns, drab faubourgs and outlying arrondissements of the capital instead seek to verify whether the small but significant things of life can still be found beneath the harsh surfaceâwhat he call the âruinsââof twentieth-century reality. RĂ©da is a serendipitist, a virtuoso when it comes to finding genuineness in unexpected placesâoften, in fact, not far from home. Through his tongue-in-cheek humor, typically aimed at his own foibles and faux-pas, he invites us to contemplate what, in so short a life, is essential. He shows us time and again that each of our acts, even the slightest ones, can ultimately contribute to the richness of experience.
In Affranchissons-nous (1990), his delightful takeoff on Borges, RĂ©da extols for instance the pleasures of going well out of oneâs way to mail letters in a favorite branch of the post office. Despising canceling machines and finding present-day commemorative stamps âdistressingly mediocre,â the author suggests how one can nonetheless arrange stamps attractively on an envelope, âtaking advantage of their chromatic harmonies or contrasts.â âIf one desires a more intense, even gaudily colored, composition,â he adds, âthe common 90-, 70-, 50-, 30-, 20-, 15-, 10- and 5-centime stamps (that is, lilac, dark-blue, violet, orange, light-green, bright-pink, blood-red, dark-green) lend themselves to many extravagant juxtapositions.â (Alas, these denominations no longer exist!)
A charming, Thurberish ingenuousness characterizes such prose texts, which usually adopt the open-ended form of an autobiographical essay. The first-person narrators, who are sometimes divided, in mid-tale, into a ârealistâ and an alter-ego âdaydreamer,â are forever making wrong turns, losing their way, or getting entangled in funny-sad imbroglios, such as when (in Recommandations aux promeneurs) the daydreamer forgets to stamp his round-trip ticket upon leaving the Barcelona train station, an oversight causing a succession of panic-ridden misadventures.
At the same time, RĂ©daâs writing illustrates what he himself observes about the poetry of William Wordsworth, to whose Lake Country he makes a pilgrimage in Le Sens de la marche: âthat note of high, grave, lyric sentimentality through which, effortlessly, a metaphysical profundity also resounds.â Poetry lovers will find echoes of Wordsworth, Robert Frost, C. P. Cavafy and many others, as well as homages to Ovid and Lucretius. RĂ©da is likewise one of the most engaging and knowledgeable French critics of jazz (see LâImproviste, une lecture du jazz, 1990), and this influence too is visible, especially in his suburban poems: the quirky, amusing enjambments; the exuberance with which a learnĂšd clang of kitsch is heard amidst the sedate music of classical meters. In Hors les murs (1982), for example, symĂ©trique is eccentrically half-rhymed with patraque, and autobus with rasibus. RĂ©da masterfully blends humor, nostalgia, extremely precise descriptions, touches of erudition, and even pensive cosmological reflections; many poems portray him peering at the clouds or into the starry night and pondering manâs significance: âBeneath two depths of sleep and oblivion / the earth turns, and closes, and reopens its blue eye. / Our natural state is one of absence in this darknessâ (Retour au calme, 1989). As the poet Jean-Michel Maulpoix remarks in his insightful, closely argued study, Jacques RĂ©da, le dĂ©sastre et la merveille (1986), âan entire book should be devoted to RĂ©daâs skies, ever present, observed, described, illuminated or summarizedâusually with the simple brushstroke of an oriental painter.â
Yet for all their wittiness, RĂ©daâs chronicles, so refreshingly evocative of the overlooked details of the outside world, simultaneously chart the more somber ruminations and sudden illuminations of a soul sensitive to the ephemerality of life, to the fleetingness of time, to the inevitability of death, and to touching, unexpected manifestations of human dignity. Often his discoveries are tempered with a clear-sighted melancholy. As he puts it in LâHerbe des talus (1984), âby the age of ten I was already old. Much later, in turn, I grew younger. Yet I have been left with the disenchantment always brought on by precocious experiences.â Thus RĂ©daâs wanderlust only appears to lead him outward. It is, in fact, every inward that he is heading.
* * *
For nearly a decade, RĂ©daâs books have been my livres de chevetââbedside booksâ that I dip into whenever I need to refuel my enthusiasm for examining the world, for experiencing the fullness of passing moments, for loving life. He is indisputably one of the most invigorating French writers, a contemplator full of whimsical yet arresting speculations, a widely and deeply read man whose work tenders friendship to all sorts of past poets (as well as to modest craftsmen, erudite wine merchants and passing girls with sea-gray eyes), a dauntless explorer of the overlooked thing (whether it be a listless cloud, an antiquated shop sign, a lackluster postcard or an odd cigarette brand), an obstinate describer of the nondescript urban feature (such as bland boulevards, faceless side streets, shrubby embankments, obsolete train tracks or burgeoning anonymous high-rises), and a virtuoso stylist whose emotions range from melancholy to grumpiness, from derision to self-derision, from gentleness to cosmological awe, from spiritual anxiety to childlike candor. In brief, Mark Treharneâs lively and engaging translation (1996) of Les Ruines de Paris deserves a vast celebrationâaccompanied, why not, by âa plate of raw ham and some Riesling in a heavy glass.â
Originally published in French in 1977, The Ruins of Paris gathers prose poems in which blow heady gusts of personal and literary freedom. RĂ©da overturns the stodgy, the robot-like, the overly rational, and extols the confusion; and he deftly restores a bit of structure to whatever chaos he otherwise hazards upon. As his train pulls through the Parisian suburbs at dawn, for instance, he peers out upon âa jumbled wreckage of wooden planks and cranes, piles of car bodies and gardens with individualistic potting sheds, underpants on the line, small fires that have been choking in their own smoke since the day before.â Yet âamid this disarray,â he assures us, âa pattern of secret lives will rally.â Then he spies one such life: a young woman walking up a boulevard with a heavy suitcase. âShe stops for a second,â observes RĂ©da, âand ⊠utterly unconscious of her beauty, forgetful of the overcast day that is floating by her like her fate, she watches the train as it disappears.â
RĂ©da indeed pinpoints the miracles in the modern mess. Like Thoreau, he surveys his âown particular imperial territoryâ and takes note when two cherry trees start to fruit âbehind a corrugated iron fenceâ near the rue des Bons-Enfants and the rue du Plaisir. (The street names, all copied scrupulously from the originals, can be intriguingly meaningful, such as the above, or significantly banal.) Time and again, he finds âthe world in its deafness ⊠obstinately jubilantâ; and such observations stave off, or relativize, morbid introspection. âThe sole aim of the world is to glory in itself unceasingly,â he proclaims, âand to glorify us too, even amid our despair.â Our duty as humans, these prose poems consequently suggest, is to try to approachâto restore our cognizance ofâthe manifold riddles of existence. Or, as RĂ©da sums it up more drolly in a text devoted to the popular quarter of Belleville: âMy occasional pauses in such places initiate me, but into what I couldnât exactly say.â
In many of these prose poems, an intriguing tension arises between the manâs volition to grasp the world rationally and the utter unknowableness of what he perceives or experiences. Coming across an unsuspected orchard between houses on the rue Marcelle, RĂ©da deciphers as best as he can âthe esoteric design of posts, branches and stones.â Yet his dominant impression is that of a âvoice repeating you see and nothing more than that.â Such key phrases as âyou seeâ are polysemous, and RĂ©da will pun discreetly, lifting a weary expression from the colloquial idiom and setting it down in a context that makes it burst open with significance, rather like the âbubbling cool milkâ he imagines emanating from âacacia blossoms.â âThe blossoms,â incidentally cautions this poet who relishes extravagant similes yet who also strivesâlike Francis Pongeâto give common things their full due, âsmell like haylofts from a summer of raining downpours ⊠like Senior Service cigarettes, the neck of a young girl and camomileâin short, they smell first and foremost like acacias.â In another prose poem, he takes the train to Champagne, a region he has already observed many times. But he discovers himself to be âincreasingly wide-eyed.â âMy gaze,â he spĂ©cifies, âis passionately fixed on these easily recognized signs that have not changed but remain as fresh as the ones I am discovering simultaneously, like this small hump-back bridge with neither road nor stream. In fact there is nothing that is not a reason for surprise, or rather for stupefaction.â RĂ©da marvels, all the while confessing to his bewilderment. This modesty, both physical and metaphysical, is just one of the lessons that can be learned from a man whose avowed mentors include Jean Follain, Charles-Albert Cingria, Robert Frost, Jorge Luis Borges and countless other writers with a metaphysical bent of mind. How many contemporary authors begin a public reading, as RĂ©da always does, by reciting homagesâselected from the two volumes of his Reconnaissances (1985, 1992)âdevoted to the poets whom he admires?
His wistful peregrinations must sometimes overcome disconsolateness, however, a threatening feeling laden with spiritual and perhapsâit is a subtle leitmotiv hereâamorous doubts. âDespair does not exist for a walking man,â he declares resolutely in his opening piece (whose title, âThe Stealthy Footsteps of the Heretic,â invokes a typical attitude); and from the onset the poet desires to get out of himself and into the world, in this case the outlying arrondissements of the capital and its outskirts. (In the second section of The Ruins of Paris, provincial stopovers are scrutinized with equal incisiveness and delight.) Nearly all urban districts charted by him will appear âexoticâ to a connoisseur of merely the center of Paris; no mention is made of the Latin Quarter, Saint-Germain-des-PrĂ©s, the Louvre area, the Ile Saint-Louis or the Ile de la CitĂ©. In fact, some proverbially dull, unsightly or sleazy areas resemble, literally, âjunglesâ in this liberated (and liberating) prose. For a poet who seems never to have stopped imagining like a child, âtigers and boas are rife in the raging thicketsâ near the demolition ramp in the rue Gazan and âemus, giraffes even, would scarcely come as a surpriseâ in the âsuburban savannahâ that he is looking out upon while sitting on a wall and waiting for Bus No. 195. RĂ©da is jesting of course; but he is also provoking fresh looks.
His use of the word âexplodeâ and its synonyms is a revealing stylistic tic, and RĂ©da boldly translates many perceptions with exuberant verbal combustibles. Walking at dusk through a wintry public garden, for instance, he notes that âlightning would be less of a shock than this explosion of unending silence.â Later on, the sky explodes âlike a mountain, splashing the rooftops and the cobbles with the blue of its living gaze.â Synesthesia comes naturally to him (even as it can appear over-deliberate in some French Surrealist poetry); in âThat Unfindable Something,â one of his funniest texts, which depicts the absentminded writer running Saturday errands (and forgetting the meat and shoes he is supposed to buy for his children), he encounters his friend and fellow poet Jean Grosjean in a tin-soldier shop. Their conversation is interrupted by âthe angelus ⊠as it ripples in sheets of liquid gold from the towers of Saint-Sulpice.â This is not the only instance in which sound is transformed into a shimmering substance.
For postwar French poets of similar philosophical sensibilities, âlightâ metaphorically expresses an attribute of Being into which one aspires to merge; yet RĂ©daâwho remains down to earth as willfully as he keeps his head in the cloudsâtellingly prepares himself for transcendence by first distinguishing colors. âI stumble into benches and small bushes,â he confesses, âbecause my gaze is utterly absorbed by a sky as incomprehensible as the approach of love. Its almost faded color is not definable: a really dark turquoise perhaps, the deep condensation of a light that elud...