Challenges for Language Education and Policy
eBook - ePub

Challenges for Language Education and Policy

Making Space for People

  1. 352 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Challenges for Language Education and Policy

Making Space for People

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Addressing a wide range of issues in applied linguistics, sociolinguistics, and multilingualism, this volume focuses on language users, the 'people.' Making creative connections between existing scholarship in language policy and contemporary theory and research in other social sciences, authors from around the world offer new critical perspectives for analyzing language phenomena and language theories, suggesting new meeting points among language users and language policy makers, norms, and traditions in diverse cultural, geographical, and historical contexts.

Identifying and expanding on previously neglected aspects of language studies, the book is inspired by the work of Elana Shohamy, whose critical view and innovative work on a broad spectrum of key topics in applied linguistics has influenced many scholars in the field to think "out of the box" and to reconsider some basic commonly held understandings, specifically with regard to the impact of language and languaging on individual language users rather than on the masses.

Frequently asked questions

Simply head over to the account section in settings and click on ā€œCancel Subscriptionā€ - itā€™s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time youā€™ve paid for. Learn more here.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlegoā€™s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan youā€™ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weā€™ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access Challenges for Language Education and Policy by Bernard Spolsky,Ofra Inbar-Lourie,Michal Tannenbaum in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Education & Education General. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
Routledge
Year
2014
ISBN
9781134658725
Edition
1
PART 1
Restoring People to Language Assessment
1
LANGUAGE TESTS FOR RESIDENCY AND CITIZENSHIP AND THE CONFERRING OF INDIVIDUALITY
Tim McNamara, Kamran Khan, and Kellie Frost
Introduction
A fundamental aspect of the power of tests (Shohamy, 2001) is their role as gatekeepers to membership of valued social categories. Tests thus have the power to confer on a person a sense of being socially recognizable as acceptable or unacceptable, as belonging or not belonging. Shohamy (2001) was one of the first in our field to draw attention to the famous passage in Discipline and Punish (Foucault, 1977) in which Foucault identifies the way in which tests and examination confer individuality:
The examination as the fixing, at once ritual and ā€œscientific,ā€ of individual differences, as the pinning down of each individual in his own particularity ā€¦ clearly indicates the appearance of a new modality of power in which each individual receives as his status his own individuality, and in which he is linked by his status to the features, the measurements, the gaps, the ā€œmarksā€ that characterize him and make him a ā€œcase.ā€
(p. 192)
Language requirements in procedures for gaining residency and citizenship, satisfied through passing tests, are examples of the practices identified by Foucault. Such tests, we will argue, are mechanisms of wider ideologies that restrict entrance for migrants and influence particular learner behaviors toward a dominant language (Blackledge, 2009a, 2009b; McNamara & Shohamy, 2008; Shohamy, 2006). McNamara and Roever (2006) describe this interface between ideological mechanism (Shohamy, 2006) and personal experience as ā€œthe point of insertion of a policy into individual livesā€ (p. 192).
In this chapter, we report case studies of the experience of individuals as they engage with the discourses enacted through such tests. We begin by discussing the relationship of language and social practices in requirements for residency and citizenship, and then consider two contexts: three individuals describing the impact of repeated sitting of language tests to gain permanent residency in Australia, and the experience of a single individual negotiating the language requirements involved in becoming a citizen in the UK.
Language, Residency, and Citizenship
Knowledge of the national language is increasingly becoming a criterion in the determination of rights to immigration and citizenship, evidenced by the growing number of countries adopting formal language testing regimes (Extra, Spotti, & Van Avermaet, 2009). Language testing for immigration and citizenship purposes reflects the ā€œcommon senseā€ notion, central to contemporary political and media discourses across Europe and other Western nations, including Australia, that knowledge of the national or official language on the part of migrants is a prerequisite for their successful ā€œintegration.ā€ It is widely argued that language-testing practices thereby normalize linguistic and cultural homogeneity and reinforce discourses that situate minority languages and multilingual practices as threats to social cohesion and security (Blackledge, 2006, 2009b; Horner, 2009; Shohamy, 2009; Stevenson & Schanze, 2009; Van Avermaet, 2009). For example, Blackledge (2006, 2009b) highlights the ways in which British political discourses imply that ā€œlanguage,ā€ or more precisely, a lack of knowledge of English, is the primary factor driving unemployment, crime, and social unrest among particular migrant groups, despite the fact that the groups targeted are typically second- or third-generation ā€œmigrantsā€ who are bilingual speakers of the national language. Such discourses, he argues, are often used to justify the use of language tests as a means of promoting ā€œsocial cohesion,ā€ masking the presence of other, state-entrenched obstacles to social participation. Similarly, Shohamy (2001, 2006, 2009) has repeatedly pointed out that tests are used for purposes far broader than simply measuring knowledge, and that the widespread acceptance of the legitimacy of tests means that the often discriminatory and illiberal policy agendas they serve remain hidden.
Language Tests, Immigration, and Residency in Australia
Before being eligible to apply for Australian citizenship, migrants must first be granted permanent residency (PR). PR rights are accessible via a range of migration pathways: economic (or skilled), family, and refugee and humanitarian streams. Currently, only the economic migration pathway involves a language test requirement, although this may soon change (Morrison, 2013).
The language test requirement for PR in Australia forms part of an overall points system in which a minimum of 60 points across a variety of categories, including age, educational qualifications, employment experience, and English language ability, is needed. As of July 2011, the minimum required score was increased from 5 to 6 on the International English Language Testing System (IELTS). No points are attributed to the minimum IELTS score of 6, but extra points are awarded for scores of 7 and 8 on IELTS, 10 and 20 points, respectively, and these extra points are needed in most cases to fulfill the overall requirement. While this has remained a relatively uncontroversial policyā€”the notion that migrants need to be competent users of English in order to be able to gain skilled employment is, for the most part, uncontestedā€”the reality is that over half those applying for permanent residency via the economic stream are already living in Australia1ā€”working in a skilled profession and having completed their higher education in Australiaā€”and yet are unable to readily achieve the points they need for language. What do these migrants make of the experience of being subjected to this testing regime?
Language Tests and the Individualā€™s Experience of the Path to Residency
In the following section, interviews with three migrants attempting to meet language requirements as part of their application for PR in Australia are reported. They were accessed through professional contacts and test preparation courses, and all volunteered to share their experiences. All have lived in Australia for at least three years, have completed tertiary qualifications in Australia, and are in full-time employment. They have each so far satisfied all of the criteria for permanent residency apart from the language test score requirement. The interviews reveal that the test experiences of these individuals affect their perceptions of self and belonging in conflicting ways.
ā€œSā€ from Sri Lanka has lived in Australia for five years. She completed tertiary education in Australia and has been working full-time in her field for over a year. ā€œSā€ has spoken English since birth and identifies herself as bilingual (English-Sinhala). She has so far attempted IELTS four times and achieved 8 overall on the third and fourth attempts, but no higher than 7.5 for writing; she requires 8 in all four skills in order to gain the points she requires for permanent residency. Although she believes that language tests are an appropriate means of ensuring migrants are able to communicate with the local population, she identifies language as a marker of identity in conflicting ways. First, her English knowledge positions her as belonging in the dominant community in relation to her Asian friends:
Iā€™ve got a few friends, theyā€™re from Asian countries, theyā€™ve been studying here, I mean, theyā€™ve finished their degrees but unless you know them very well, itā€™s very difficult to converse with them simply because their English is not too good at all. So, itā€™s a good way of gauging somebodyā€™s ability to communicate, but what I think is you shouldnā€™t have a very high score, because after all, um, English is not the mother tongue of most of us, so itā€™s not fair to think us of being of very, very good high standard as maybe a native speaker would.
Although she identifies herself as an English-Sinhala bilingual speaker, in relation to the test she identifies herself as an outsider (non-native speaker) due to her inability to achieve the score she requires on the writing component of the test. This positioning seems consistent with dominant ideologies. She does not challenge the notion that a ā€œnativeā€ standard exists, nor that it is superior to other forms of language, but she contests the imposition of such a standard as a benchmark for communicative ability:
Itā€™s pretty frustrating when I mean, yeah I can sort of communicate the whole point is to be able to communicate in English properly and I donā€™t have a communication problem as such.
ā€œEā€ is from Iran and he has lived in Australia for over three years. He completed his Master degree in Australia and has been working in his field for a year. As with ā€œSā€ above, he does not challenge the governmentā€™s right to test language, but he sees the score level demanded as perpetuating a circle of exclusion. He reports difficulty making friends, due in part to a lack of confidence communicating in English. This reinforces the exclusion he feels due to the test score requirement, which he perceives as unattainable unless he is first able to access the community of native speakers:
I couldnā€™t find friends here, I was mostly alone and I am alone right now after being, living here for 3Ā½ years. Itā€™s a long time for being alone but I, I donā€™t know is it good thing or bad thing but I got used to it eventually ā€¦ other part was obviously the language barrier.
To get [IELTS] 8 the things that makes an 8 is not achieved during the class. You have to, you have to, you have to be here or have a great connection with the people here, the native people.
ā€œMā€ from Colombia has lived in Australia for four years. She completed her Master degree in Australia, and has been working for two years in an administrative position. She started learning English when she arrived and requires a score of 7 on IELTS for permanent residency. She has made two unsuccessful attempts so far.
It is interesting to compare the way she perceived herself before her second attempt at the test and her reports immediately afterwards. Before the test, she asserted her ability to communicate effectively in English and her successful integration into the Australian community. She rejected the need to justify the legitimacy of her sense of belonging that she feels the test requirement implies:
I am functional. I work in an Australian company. And if you ask them, I think, they have no problems with me and my communication ā€¦ I havenā€™t heard any complaint about me from my customers, because Iā€™m in contact with them every day. I pay taxes, like you. I havenā€™t committed any crime here. I consider myself a decent person and my husband is very decent. We were trying just, we are trying just to build a better future.
I speak a lot with Neil and Bridget, they are my neighbors. Ah, my neighbors are so lovely. My neighbor is Neil, heā€™s very Aussie. And Bridget is super Aussie. And Rachie, from work, sheā€™s super super Aussie, and Michael as well, the way they, the way they speak to me, their slang. This is a different thing than the listening IELTS test. Even if they use slang with me, I can understand everything ā€¦ we couldnā€™t feel the difference between, you know ā€¦
Speaking to her after her lack of success on the test for a second time, she was hesitating and self-correcting her grammar and pronunciation. Her response to the question ā€œDo you feel less confident than you did before?ā€ reveals that her test experiences had undermined her sense of confidence and led to her perceiving herself as a learner, or imperfect speaker:
Yes, and I have started feeling silly most of the time. Especially with my speaking. Every time I have to think twice ā€¦
Her comments in relation to the test scores also suggest her feelings of belonging in the wider community have been undermined by her test experiences. She sees herself positioned as ā€œnon-whiteā€ and as a non-native speaker of English, and she embraces her ā€œothernessā€ by mocking what she perceives to be the dominant ideology underlying the test requirements:
They just ā€œweā€™re going to make it harder for them, 7, 8, be...

Table of contents

  1. Cover
  2. Half Title
  3. Title Page
  4. Copyright Page
  5. Table of Contents
  6. Preface: Dear Elana
  7. Introduction: A Portrait of the Researcher in a Never-Ending Journey
  8. PART 1 Restoring People to Language Assessment
  9. PART 2 Focusing on People in Language Policy
  10. PART 3 Personalizing the Public Space
  11. PART 4 Placing People within Communities and Cultures
  12. About the Contributors
  13. Index