Making Sense of Culture
eBook - ePub

Making Sense of Culture

Cross-Cultural Expeditions and Management Practices of Self-Initiated Expatriates in the Foreign Workplace

  1. 230 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Making Sense of Culture

Cross-Cultural Expeditions and Management Practices of Self-Initiated Expatriates in the Foreign Workplace

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

This book lies within two interdisciplinary fields that should be bridged: cross-cultural management and international human resource management. The consequences of globalization lead to a more extensive recruitment process of global talents to fit the different work structures and competitive work environment of tomorrow. The emergence of self-initiated expatriates (SIEs) further intensify the challenges faced by multinational organizations because people are searching for better career prospects and they are willing to re-locate in order to obtain competitive salary or compensation packages. With the emergence of SIEs, multinational corporations need to acknowledge the influence of culture on management practices because the expatriates will bring their own cultural baggage and uniqueness to the company's doorsteps. By integrating both fields, this book provides a valuable understanding in order to educate SIEs on the richness of cultural behaviors.

Indeed, the complexities of human behaviours opens up the window of opportunities to recognize that we are all human beings with unique characteristics, personality and attitudes. It is until and when we equally acknowledge that culture is an essence of humankind and that culture continues to shape people with a magical touch of diversity and uniqueness, only then will the global world greet people inclusively by embracing 'tolerance, appreciation, and happiness!' Culture has a paramount impact on how leaders manage their colleagues and teams in the workplace. One's attitudes, values, beliefs and perceptions all matter when people work with culturally diverse colleagues. Cultural differences cannot be ignored as a work structure that thrives only in a monoculture environment is hardly in existence for multinational corporation of today. Instead, the multi-cultured environment takes priority with the soaring number of demands for global talents and workforces that need to be recruited. It is clearly established in the field of international human resources that there are increasing trends and phenomenon of burgeoning SIEs in newly occupied cosmopolitan cities in the world such as Dubai, Qatar, Jeddah, Kuala Lumpur, Hong Kong, Shanghai, Tokyo, and many others. At the end, one key question matters for the journey of cultural sense making to begin: What is it like to experience the forces and effects of culture in the workplace when one is an expatriate?

Frequently asked questions

Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access Making Sense of Culture by Norhayati Zakaria in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Business & Management. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2019
ISBN
9781351034562
Edition
1
Subtopic
Management
Section II
Cultural Impacts on Management Practices
5
Cross-Cultural Communication
The essence of cross-cultural communication has more to do with releasing responses than with sending messages. It is more important to release the right response than to send the message.
Edward T. Hall
ITX005x001.tif
Blog Vignette 5.1 Mind Your Language, Please!
A few years ago, I worked with an American managing editor whom I emailed back and forth several times at the inception stage of our ephemeral collaboration before my article was published. One day, in one of our many emails, I was taken aback when the editor blurted the following: “I tried many times to find your personal information, but your damn website made it so difficult for me to do so!” I understood this person was trying to express his frustrations and anger over an important matter, that is, accessing appropriate information to publish my article within an urgent timeline. I instantly wanted to tell him, “Hey, watch your language!” Instead, I said, “You don’t have to get mad over it.” I think that remark got him to realise that his reaction wasn’t right. After that incident, I thought of the different communication styles people use in relating their frustrations. My question is: When and in what manner could we teach people to do it our way? Why and with whom would a person learn to be polite and cautious with one’s words? Could or would people simply say what and how they want by employing an authentic approach and a customary way of speaking?
Cultural Lesson 5.1: Communicate the Right Manner, Please
Communication is crucial; so is one’s attitude. Respecting others and having high tolerance are needed when you work with someone who has different cultural values. To the managing editor, perhaps the statement was simply an expression of feelings. To me, it represented his level of tolerance and respect. Whether people say what they mean or mean what they say, it all boils down to the way a person thinks and feels about a situation. To me, saying something invokes the necessity of contemplating the effect it will cause on others, which is indeed a priority over my own feelings, sometimes even at the expense of bottling up my feelings. Justifiably, I witness this passive communication style in people who ascribe to a collectivistic culture. Given a certain context, in specific situations, they also employ a nonconfrontational approach and avoidance strategy of communication. How would Westerners employ a direct, confrontational strategy in response to this conflicting manner?
According to Hall (1976), the founder of the intercultural communication field, communication is culture, and culture is communication. On the contrary, behaviour under the abovementioned illustration can also be attributed to one’s personality. I do realise that it is not right to say all Americans are blunt and harsh. Some of the Americans I know seem politer than my own people back home in Malaysia. And there are Asians, after all, who are loud and nasty in their speech. When we say “culture,” we mean we observe many, many people who practise in such a way, validating our observations with evidence. Of course, it all depends on situational conditions. As I was reading an article on managerial skills and negotiation that addresses authority and power, I thought:
How do people communicate with their superiors, that is, their bosses or colleagues?
More specifically, how does one say “no” to their boss or colleague?
Is it a common practice? It depends.
Many people have different ways of communicating a decision like “no.” Some may use the word bluntly and straightforwardly. For instance, one time my European colleague came to the meeting, listened and then announced to the Dean: “I don’t agree with the idea and will not carry out the task because I don’t see that it is feasible.” Meanwhile, one of my Asian colleagues just nodded and supported the statement with a subtle and polite manner. Another colleague began to utter his disagreement with such a statement: “I am sorry, I do agree with Frank on the unfeasibility of the task, and I think it is better for us to carry out the task this way …,” while others just stared blankly and refused to utter any words. For many, saying “no” is not easy. In some cultures, saying no is not a big deal. You do it with ease, you do it without guilt and you do it all the time.
But in other cultures, saying “no” is a “no-no.” You do what you are told, whether you are willing or not. You perform the task because you respect the authority of the person who requests or instructs it. So, the communication style in both scenarios is different. In a culture when saying “no” is easy and acceptable, communicating a negative response is no problem. In a culture where saying “no” is hard and usually unacceptable, communication can come in two forms: verbal or nonverbal. For instance, when an employee does not want to do what he or she is asked, the boss can see this through his or her facial expressions, such as a confused or hesitant look or a frown. A lagging or slow response can also be a cue.
Yet, this type of communication is subtle: It takes experience and intimacy to understand the level of another’s willingness without him or her saying yes or no concretely. The opposite is true for the low-context culture communicator where they can express their feelings by straightforwardly saying No. People from this culture can offer a negative response verbally without remorse. They can say no to you blankly, with a straight face. Sometimes, this is communicated in a very diplomatic and professional way. However, it is said, it will be communicated directly.
Blog Vignette 5.2 Why Should It Be Different? Communicating at Home and at Work
Over the years, I have been amazed at the different ways people communicate in their daily lives, especially at work. I wonder whether what and how you were taught to communicate at home affects how you speak in the workplace, and whether how you speak at work influences how you speak to your spouse and kids at home. A friend of mine once told me that her husband speaks to her as if she is a member of his staff – the “boss” tone, she said. Another friend shared with me a piece of her work wisdom: “I have developed a diplomatic way to communicate with my staff. When there’s a problem, I call them and ask them directly what problems they are facing, and then reason the issues out with them. The funny part is that when speaking to my kids, I began to use the same communication style. Strangely it worked!” These examples make it evident that people learn to communicate with co-workers based on what they are taught by their parents, siblings and friends, and vice versa. Some people might just say that it needs to be different – professionally and socially. What you say, when you deliver it, which context it exists in, with whom you are speaking, and the manner in which you deliver your speech are all crucial formations of one’s communication styles. So I often ponder: Why should it be different? After all, everyone starts developing their speaking ability as young as one year old. From that moment onwards, one is taught and trained how to talk based on the influential people in life within the environment one is in – that is, parents, siblings, teachers and friends. Such growing years will provide a learning experience on how best to speak with other people. People and environment are two elements that will help develop a specific communication style which is attuned to your own cultural roots. So, conceivably, I suggest: speak the way you do as you are taught, and speak the way you desire as you observed! Language is cultural tool for human communication.
Cultural Lesson 5.2: What Did You Say? Different Cultures, Different Communication Styles
From a cultural point of view, there are many differences in the ways people speak, including the way people arrange their words, the tone of voice they use, how they select the content of a message, and the person to whom they direct the message. Studies have shown that culture does influence communication. Edward Hall’s (1959) intercultural communication theory introduced a concept called “context” as a way to explain communicative behaviour. This concept refers to the extent to which communication is affected by its context (the situation) vs. content (the words). Context is a continuum with two extremes, high and low. Communication in a high-context society takes into consideration key factors such as what, who, why, when and how. On the other hand, communication in a low-context society relies almost exclusively on what – that is, the content of the message. Thus, in a low-context culture, people directly express their disagreement, while in a high-context culture, people are reluctant to speak if they fear they will offend someone (their boss, for example, or their father). In that sense, it is true, as Edward Hall asserted, that culture is communication and communication is culture. High-context cultures are from countries like those in Asia, that is, Japan, Malaysia, Thailand, China and India; South American countries like Brazil; and most of the Middle Eastern countries like Saudi Arabia, United Arab Emirates, Iran, Egypt and many others. On the other hand, low-context cultures include countries like the United States and Anglo-Saxon cultures like Germany, Australia, Netherlands, Norway, Denmark, Finland, United Kingdom, Canada and Sweden, among others.
So, when working with people from different cultures, you need to be aware of ...

Table of contents

  1. Cover
  2. Half Title
  3. Title Page
  4. Copyright Page
  5. Contents
  6. Foreword
  7. Prelude
  8. Acknowledgments
  9. Author
  10. Section I: Understanding Culture and Self-Initiated Expatriates
  11. Section II: Cultural Impacts on Management Practices
  12. Section III: In Search of Global Talents with Cultural Intelligence
  13. References
  14. Index