
- 222 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Arabic Translation Across Discourses
About this book
A rare contribution to global translation as a 'cross-cultural-open-concept', Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging). This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media, politics, technology, community, audiovisual, and automated systems of communication for translation). The contributors provide insights into the concerns and debates of Arabic translation as a tradition with local, yet global dimensions of translation and intercultural studies.
This volume will be of great interest to students and researchers of all translation studies, but will also provide a rich source for those studying and researching history, geopolitics, intercultural studies, globalization, and allied disciplines.
Tools to learn more effectively

Saving Books

Keyword Search

Annotating Text

Listen to it instead
Information





























Table of contents
- Cover
- Half Title
- Series
- Title
- Copyright
- Contents
- List of contributors
- Acknowledgements
- 1 Introduction: the discourse of translation and the translation of discourse
- 2 The rise of interventionist Quran translations: contextual overdetermination and the translatorās political agency
- 3 Google translate and BabelDr in community medical settings: challenges of translating into Arabic
- 4 Community translation and the integration of immigrants
- 5 Mapping Arabic subtitling conventions: the case of Dubai One and MBC 2
- 6 Audiovisual translation and pragmatic loss in film subtitling
- 7 Audiovisual translation of humour into Arabic
- 8 Translating advertisements: gain and loss
- 9 Engineered response and the translation of Arabic political texts
- 10 A semantic approach to translating state propositions in technical discourse (EnglishāArabic)
- 11 Power relations and translation as ārewritingā in the postcolonial context
- 12 Foreignizing the translation of a postāArab spring Libyan short story
- 13 Mapping crime fiction in Arabic literature
- 14 Investigating the effect of stemming and part-of-speech tagging on automatic extraction of translation equivalents from parallel corpora for ArabicāEnglish machine translation
- Author index
- Subject index
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app